Higurashi When They Cry Hou - Ch.8 Matsuribayashi

Higurashi When They Cry Hou - Ch.8 Matsuribayashi

View Stats:
Primate 18 May, 2020 @ 4:23am
First impressions
Seriously, I've played for thirty seconds and there's already a spelling error. If it's going to take this long to get these translated, can there at least be some proofreading?
< >
Showing 1-15 of 19 comments
fllthdcrb 18 May, 2020 @ 6:23am 
FWIW, it was the development of this version that took so long (because MangaGamer has so many projects and not many resources). The actual translation was done a long time ago.
Last edited by fllthdcrb; 18 May, 2020 @ 6:24am
ladynadiad 18 May, 2020 @ 8:49am 
From what I saw it is clear they proofread because if they hadn't there would be a lot more.

You do realize the sheer amount of text in games like this, right? It's going to be the equivalent of a longer novel and even those have typos at times. Humans aren't perfect and spell check isn't going to catch typos that are actual words still.

Why don't you instead let them know what you found and maybe they can correct it in a future update.
mato 18 May, 2020 @ 9:46am 
Maybe we could have a thread just for sharing typos and grammatical errors?

These are not all of the errors I've found, but they are all of the ones that I bothered to take a screenshot of: https://imgur.com/a/u4mnh4U
kurtisc 18 May, 2020 @ 10:41am 
Originally posted by mtomato:
Maybe we could have a thread just for sharing typos and grammatical errors?

These are not all of the errors I've found, but they are all of the ones that I bothered to take a screenshot of: https://imgur.com/a/u4mnh4U
4th is correct, 'news' is singular.
Last edited by kurtisc; 18 May, 2020 @ 10:42am
mato 18 May, 2020 @ 11:01am 
Originally posted by kurtisc:
4th is correct, 'news' is singular.
Thank you for the correction. I got rid of that from the imgur album.
Alice 18 May, 2020 @ 11:25am 
Originally posted by ladynadiad:
From what I saw it is clear they proofread because if they hadn't there would be a lot more.

You do realize the sheer amount of text in games like this, right? It's going to be the equivalent of a longer novel and even those have typos at times. Humans aren't perfect and spell check isn't going to catch typos that are actual words still.

Why don't you instead let them know what you found and maybe they can correct it in a future update.
The translation was completed three years ago. It was beta tested for the last half year. There are so many points over the last three years during which this kind of thing could have been caught and fixed that "it's long" isn't a great excuse.
fllthdcrb 18 May, 2020 @ 2:29pm 
Originally posted by moppy:
http://moppy.u.catgirlsare.sexy/W3gRe_M3.jpg
lmao
I suspect Doddler typed that in the wrong window while debugging, and just never noticed for some reason.
arthurdayne 18 May, 2020 @ 3:04pm 
I dunno if anyone saw this too but on mines the text sometimes flashes to something like 00110010 or gibberish for a fraction of a second. It's extremely brief. Not sure if this subliminal message like effect is intentional to set tone or bugs but it feels weird.
fllthdcrb 18 May, 2020 @ 3:31pm 
Originally posted by arthurdayne:
I dunno if anyone saw this too but on mines the text sometimes flashes to something like 00110010 or gibberish for a fraction of a second. It's extremely brief. Not sure if this subliminal message like effect is intentional to set tone or bugs but it feels weird.
That sounds exactly like the bug that was noted in that extraneous text linked above.

Also, now that I think about it, maybe that wasn't being typed in the wrong window, but was supposed to be a code comment.
AceAttVeg 18 May, 2020 @ 3:35pm 
Originally posted by moppy:
http://moppy.u.catgirlsare.sexy/W3gRe_M3.jpg
lmao
I thought this was hilarious- and I’ve experienced the glitch it’s referencing too.
delta 19 May, 2020 @ 2:00pm 
There've been two updates so far, did they fix these typos?
fllthdcrb 19 May, 2020 @ 2:08pm 
Haven't checked, but Doddler did acknowledge the thing with the extraneous comment and said there was already an update, so I guess that's fixed. Not sure if the typos are fixed, though.
SimicEngineer 25 May, 2020 @ 11:57am 
I'm feeling too lazy right now to go back for screenshots of all of these, but since the scripts are in the install directory I could find exact quotes for most of the ones I remember, and stumble upon a few others through regex magic:

"This fragament can't be connected yet." (you are now reading Higurashi in Yogi Bear's voice)

"So with that and our respective positions, we had a taciturn agreement not to pry too deeply into each other." (the expression is "tacit agreement", unless e.g. making a pun about the parties not talking in general).

"They must always act as if they command een natural disasters."

"The lights came on in the meeting room as the slideshow ended, and all the auditors began to applaud, praising the Irie Institution's dramatic accomplishments." (Institute, not Institution).

"The Irie Institution must cease all related research and destroy any results." (same)

"you know that Koizumi-sensei was the main political sponsor for the Irie Insitute, right?"

Japanese name order:

"Irie Kyousuke has two jobs now. On one hand, he is a respected doctor, and on the other hand, he is an evangelist for maids."

"Houjou Satoshi has yet to return home."

"...The day Houjou Satoshi disappeared,"

"We're going to give Houjou Satoko C103..."

"Maebara Keiichi is a very important key for breaking Rule Z, one of the chains that was binding me."

"Just like Maebara Keiichi defeated Rule Z, will he be able to defeat Rule Y so easily?"

"So publicly, she once had exchanges with Takano Hifumi, and after his death discovered his research documents with his remains, and chose to carry it on..."

"Tanashi Miyoko lost her parents... and was sent to an orphanage as a little girl."
< >
Showing 1-15 of 19 comments
Per page: 1530 50