Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
Наверняка, заниматься переводом и делать отдельный мод (или замену файлов) бесплатно никто не будет! Может, организовать сбор средств?
Только сначала надо найти тех умельцев, что займутся переводом! Я бы не пожалела пары тысячи рублей! Да и думаю, остальные фанаты тоже!
Видимо надо связаться с разработчиками. Узнать как это сделать правильно. Делать замену файла после каждого обновления мне не хочется. Возможно удастся договориться с ними в стиле "я кидаю я вам перевод а вы его встраиваете".
Но в данный момент гит не рулит. У них один здоровый CSV, в котором все языки.
Причём каждая фраза на всех языках - это одна строка. Разраб заманается патчи накладывать.
Я им кинул предложение чтобы разрабы побили это в разные строки или вообще в отдельные файлы. Разрабы обещали перетереть между собой на этой неделе.
Будет гит - буду править. Так, конечно, весело, но да, они сдохнут все это накатывать, даже с гита.
Разрабы отписались пока что будут:
1. дробить на разные файлы разные языки. (будет в новом патче).
2. Походу официальный путь локализации выбранный разрабами - таблица в гугл доке. Общее полотнище для правки всех языков. Кстати оно уже доступно для обзора и редактирования.
Для человека со стороны может и удобно, но лично для меня нет.
Мной был начат перевод несколько дней назад.
Если есть желание, милости прошу в соавторы.
Перевод выполняется в виде csv-файла на 4 столбца, а не 100500 как в оригинале.
На данный момент там 8 000 с лишним строк.
Я пока "прошерстил" 2000 с мелочью (без запуска игры, так что падежи пока будут хромать однозначно).
Вменяемого оффлайн редактора CSV я пока не нашёл, хотя толком и не искал. Excel тут не летает вообще!
Потому опубликован на Google Drive с доступом через Google SpreadSheets (поддерживает одновременный доступ нескольких пользователей).
Соответственно файл могу расшарить на команду переводчиков.
Можно будет потыкаться именно уже в локализацию фанатскую, или, как было сказано "community". Я присоеденюсь, но только после новогодней радости в виде сессии. Отпишу в личку уже.
На данный момент я "перевёл" 4000 строк.
К сожалению или к счастью часть была уже переведена до меня, причём оригинальные переводчики имели своё виденье на перевод базовых понятий.
Кроме того, как оказалось, DLC могут переопределять описание базовых вещей (переводи по 2-3 раза одно и то же - для оригинала и DLC).
Так что у меня уже есть разночтения (некоторые понятия переводятся двумя разными словами).
Думаю к НГ уже будет "вменяемый" перевод, на четвёрочку (по 5-балке), чтобы можно было играть.
Наконец-то сам поиграю в DLC. Не играл, ждал перевода .... своего как оказалось.
Останется только отполировать падежи, привести перевод к единому виду (убрать разночтения) и обработать несколько специфичных английских фраз.