King's Bounty: Warriors of the North

King's Bounty: Warriors of the North

Not enough ratings
Deutsch-Patch für den DLC Ice and Fire
By webfischi
Hier gibt es eine deutsche Übersetzung zum DLC Ice and Fire und behebt außerdem Übersetzungsfehler des Originalspiels soweit sie gefunden wurden.
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
Neuigkeiten
Liebe Community,
nach monatelanger Arbeit (und Pausen) habe ich es endlich hinbekommen alle Dateien des DLCs zu übersetzen. Wie ihr seht, ist dies noch nicht die Version 1, da die Dateien noch nicht im Spielverlauf geprüft wurden, aber da ich selbst, wenn ich das Spiel einmal komplett durchgespielt habe bei weitem nicht alle Texte gelesen haben werde (viele Texte werde nur durch bestimmte Entscheidungen ausgelöst) seid ihr eingeladen fleißig Feedback zu geben. Am hilfreichsten sind Screenshots aber es ist auch Feedback in Textform möglich, dabei müsst Ihr dazuschreiben in welchem Dialog, Questlog oder UI-Element ihr den Fehler gefunden habt.
To do
  • Weltkarte nachbearbeiten
  • Textfeld im Endbildschirm vergrößern, damit die Formel hinpasst
  • Armeevorschau des Gegners überarbeiten
Installation
Lade dir die Sprachdatei[webfischi.hpage.com] herunter und überschreibe die Datei ger_loc_ses_iaf.kfs im Ordner Steam\SteamApps\common\King's Bounty - Warriors of the North\sessions\ice_and_fire\localization
Anschließend das Spiel starten und auf der rechten Seite das DLC im Menü auswählen.
Änderungen
Version 0.7
  • Rechtschreib- und Grammatikfehler behoben
  • Schilder in Hades behoben
  • ger_dlc_units_features in ger_units_features umbenannt um Dateien zu vereinheitlichen und doppelte Einträge zu entfernen
  • alle ger_dlc_xxx Dateien entfernt und mit den Hauptdateien vereint, um Konflikte mit gleichen Textstrings zu vermeiden

Version 0.6
  • Rechtschreib- und Grammatikfehler behoben
  • Begriffe vereinheitlicht
  • Hochkommas bei vierstelligen Zahlen entfernt
  • Echsenmenschen wurden in manchen Dateien fälschlicherweise als Echsenmänner übersetzt
  • Einheitenfähigkeiten angepasst und ger_units_features mit ger_dlc_units_features in ger_dlc_units_features zusammengefasst, damit nicht willkürlich aus einer beliebigen Datei die Begriffe geladen werden
  • Alle gängigen europäischen Schriftzeichen ergänzt

Version 0.5
  • Überarbeitung der DLC Dialoge
  • Tausendertrennzeichen werden jetzt im gesamten Spiel über ein Hochkomma angezeigt, nicht nur bei automatisch generierten Zahlen

Version 0.4
  • Rechtschreibfehler behoben
  • Sinnfehler der original Übersetzung behoben
  • Dateistrukturen an das russische Original angepasst.
  • "Straßenarchitekt" im DLC zu "Straßenbaumeister" geändert
  • "physisch" im DLC zu "körperlich" geändert
  • Ein "Beobachter" zu "Beschauer" geändert, da es ansonsten zwei verschiedene "Beobachter" gibt
  • Leerzeichen vor "..." entfernt, damit es zu keinen Darstellungsproblemen in Textfeldern kommt
  • Der Button in der Kampfergebnisfenster der weitere Details anzeigt bzw. ausblendet, wurde verständlicher übersetzt
  • è in der Schriftart ergänzt
  • Textlängen und Textfelder im Kampfergebnisfenster angepasst
  • Eisgärten wird auf der Karte jetzt auf Deutsch angezeigt
  • Viele weitere kleine Anpassungen

Version 0.3
  • Mehrere Textfehler die in Zusammenhang mit den Stufenaufstiegsfenster auftreten behoben.
  • Dialoge und Questlogs für die gesammte nordöstlich Region behoben
  • Fehlende Texte ergänzt
  • Fehler in Dialogen behoben, in denen Ellinia als Hellena übersetzt wurden, um die Übersetzung an den ersten Teil der Spielserie anzupassen
  • Positionen und Größen von Textfeldern angepasst.

Version 0.2
  • Dialoge und Questlogs in Nordlig wurden korrigiert
  • Fehler behoben, wodurch im Dialog mit dem sterbenden Elfen in Nordlig die Charackterklasse nicht angezeigt wird.
  • Beschreibungen korriegiert in denen alle Truppen plural waren, außer dem Katapult.
  • Beobachter wurden für das DLC fälschlicherweise als Betrachter übersetzt
  • Truppenname für Eisspinnen wurden korrigiert
  • "Isterreng" wird jetzt als "Isterreng" auf der Karte angezeigt und nicht mehr als "Istering"
  • Dialoge von Blocktext in Rechtsbündig geändert, da bei hohen Auflösungen doppelte Leerzeichen eingefügt werden und der Ursprung des Problems nicht auffindbar ist

Version 0.1
  • Alle Dateien wurden übersetzt
  • Greenwort wurde im gesamten Spiel in Grünfurt (ursprüngliche Übersetzung aus The Legend) geändert
  • "Grotland" wird jetzt als "Grotland" auf der Karte angezeigt und nicht mehr als "Grontland"
  • Im Hauptmenü wird jetzt das "Fire and Ice" Banner angezeigt anstatt dem des Hauptspiels. Wer talentiert ist, darf die Grafik gerne auf deutsch übersetzen und mir schicken, diese Aufgabe übersteigt meine Bildbearbeitungsfähigkeiten.
  • Bei der DLC Auswahl wurde die Bezeichnung "Spielstand" fälschlicherweise als "Speicher" angezeigt, dies wurde behoben. Wird nur richtig angezeigt, wenn der DLC Feuer und Eis aktiv ist.
Entwicklung der Wutfähigkeitsaufstufung
Mehr als nur äöüß

Die beigelegt Schriftart verfügt jetzt über alle nötigen Schriftzeichen die im Spiel verwendet werden, plus aller gängigen europäischen Sonderzeichen.
Hinweise für Let's Plays
Bitte seid so nett und verlinkt den Guide in der Videobeschreibung (erhöht die Chance, dass ich es finde und mir ansehe immens) und/oder euren in Kanal in den Kommentaren.
3 Comments
silenthero 7 Jan, 2024 @ 9:21am 
Wow, das ging ja mal schnell... :) Den Download-Bereich hab ich auch gefunden, aber der Link zum Sprachpaket war noch nicht da. Der Link zu "What comes after" war der letzte Eintrag. Aber danke schonmal, werde ich gleich mal ausprobieren (auch wenn meine letzte Session schon einige Jahre her ist, hatte es grade mal wieder aus dem Archiv geholt). Schönen Sonntag dir noch!
webfischi  [author] 7 Jan, 2024 @ 9:05am 
Ich hatte gewusst, ich hab beim aktualisieren irgendwas vergessen... Wie schon auf allen anderen Seiten beschrieben, ist die Weiterleitung durch Steam fehlerhaft, darum ist jetzt der Link jetzt auch über den Downloadbereich der Website erreichbar, weil ich da kein & in der URL habe
silenthero 7 Jan, 2024 @ 8:37am 
Link ist leider tot, und auch wenn auf die Hauptseite geht, sind dort leider nur noch die anderen 3 genannten Übersetzungen zum Download. Schade. :(