Pony Island

Pony Island

Yeterli oy yok
Українізатор Pony Island
azami tarafından
Пояснюю як встановити українізатор для Pony Island.

Я не є автором українізатора, я лише поширюю його.

Локалізація: deadYokai
2
2
   
Ödül
Favorilere Ekle
Favorilere Eklendi
Favorilerden Çıkar
Встановлення
1) Завантажуємо файл https://drive.google.com/file/d/19GrTw3RX_WVRvImyOwuNg4SjJia-sRgH/view

2) Разархівуємо з віддти теку PonyIsland_Data



3) Відкриваємо локальні файли гри.

Натискаємо ПКМ по грі, обираємо властивості

у відкришимося вікні обираємо локальні файли та натискаємо огляд


4) В теку що відкрилася переміщуємо раніше розархівований нами файл PonyIsland_Data з заміною.


5) Відкриваємо гру, заходимо у options → language settings → Українська.

Примітка: Українізатор замінює російську на українську мову. Є баг де замість "українська" пише "русский", але при виборі "росский" все одно буде українська.





Приємної гри
8 Yorum
Atlas 4 Şub @ 14:43 
А забудьте, що писав раніше, це було з іншим українізатором, старішим, а після цього взагалі не запускається після вступного поперелдення про мишку(яке доречі англійською) якщо ще хтось над цим працює, допоможіть плс
Atlas 4 Şub @ 14:35 
Чи то я один такий унікум? в мене після додавання українізатора вся гра ламається з графічної точки зору. Як приклад додаю скрін з головного меню, далі по грі все ще гірше(( {BAĞLANTI SİLİNDİ}
IV:XX 30 Kas 2024 @ 8:26 
дяк
syrnychok 13 Tem 2023 @ 9:10 
Підказки: майже кожен рядок коду (окрім перекладених, до речі, умов та винагороди) є підказкою до розв'язання задачі. Мені це сильно допомогло під час проходження, і було прикро побачити, що не було спроби це адаптувати.

Було б непогано, якби знайшлась людина, яка могла б ближче співпрацювати з перекладачем та перевірити українізатор на подібні моменти.(
syrnychok 13 Tem 2023 @ 9:08 
Росіянізми: в тексті був присутній момент з "1000 раз", коли в українській мові вживається "разів"; слово "опечатка" йде від російського дієслова "печатать", який можна замінити на чудове слово "одрук" ("друкувати").
Шрифти: помітно, що в "пригодницькому режимі" на мапі різниться символ "І" серед інших, а при розмові з Буером з'являються інші українські символи, які шрифт зовсім не підтримує. До згадки цієї ж розмови зазначу, що замість "Асмодеус" було б доцільніше вживати "Асмодей" .
syrnychok 13 Tem 2023 @ 9:08 
Добрий день! Чудовий українізатор. Пройшла гру спочатку англійською, потім вирішила дозбирати квитки та досягнення з українською мовою в грі (ще в процесі), тому ознайомлена далеко не з усім текстом, а лише фрагментами, які довелось бачити уривками.
Безмежно вдячна за покращений день й не маю на меті зажурити переклад, але хотілося б виділити певні моменти (в окремих коментарях, бо Стім гризеться за кількість символів).
~$ echo $NAME 12 Tem 2023 @ 15:39 
баг пофіксив, і оновив у толоці
~$ echo $NAME 11 Tem 2023 @ 5:31 
доречі, буду баг з русіскої якось виправляти, тому можливо скоро оновлю переклад на толоці