DOOM + DOOM II

DOOM + DOOM II

90 ratings
Українізатор DOOM + DOOM II
By Bloody Punisher
Повний українізатор тексту ремастеру DOOM + DOOM II з інструкцією встановлення.
3
2
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
Інформація
Тип українізатора: замінює оригінальні файли українізованими; тільки текст.
Необхідна мова гри для роботи: Будь-яка.
Мова оригіналу, з якого робився переклад: Англійська.
Необхідна версія гри: Update 3.
Версія локалізації: Final.
Автор українізатора та перекладу: Bloody Punisher
Уважно читайте весь текст нижче, щоб не було питань чи непорозуміння! Завантажуйте файл локалізації безпосередньо перед початком гри, бо можливі різні маленькі покращення.
Встановлення українізатора
1. Завантажити архів.
https://www.nexusmods.com/doomplusdoom2/mods/12
2. У вашій Бібліотеці натиснути правою кнопкою миші по DOOM + DOOM II, потім обрати «Управління» та натиснути на «Переглянути локальні файли» справа.
3. Відкриваєте «rerelease» і сюди розпаковуєте скачаний архів із заміною.
4. Мова в ремастері під час запуску скоріше за все залежить від мови ОС. Якщо це англійська, то натискаєте «Options-Language». У списку виберіть українську.
Додаткова інформація
Я взяв оригінальні файли локалізації ремастеру DOOM + DOOM II останньої версії. На даний момент усе перекладено повністю, сюди входить: DOOM, DOOM II, TNT: Evilution, The Plutonia Experiment, Master Levels for DOOM II, No Rest for the Living, Sigil, Legacy of Rust, загальний інтерфейс та багатокористувацький режим. Замінено польську мову, бо на екранах наприкінці епізодів перекладений текст не відтворюється, якщо це англійська. Додатковим бонусом стала правильна робота шрифтів: некириличні символи й цифри тепер одного стилю та тієї самої висоти. Стосовно того, що підійде будь-яка мова, все просто: оскільки вибір відбувається безпосередньо в грі, неважливо яка встановлена через Steam, на роботу це не впливає. Тим паче, у списку лише третина від реальної кількості.

В оригіналі залишено наступне:
1. Те, що розробники не хотіли, щоб було перекладено. Це видно не тільки по структурі файлу, але й по відсутності локалізації іншими мовами – безпосередні назви ігор, доповнень, епізодів і рівнів.
2. Різні графічні елементи, наприклад культова нижня панель з інформацією. Для цього треба вміти не тільки нормально малювати, але й відтворювати оригінальний стиль. Те саме стосується й класичних шрифтів.

P.S. Гра точно отримає оновлення, як це завжди буває. Я максимально швидко буду адаптовувати переклад під них. Якщо в потрібних файлах не буде змін, то мені треба буде витратити до 3 хвилин часу на це. Але ви можете спробувати й поточну версію: нічого поганого не станеться, найгірше – це DOOM не запуститься.
Приклади локалізації
33 Comments
Bloody Punisher  [author] 10 Apr @ 10:39am 
Адаптував переклад під сьогоднішній Update 3.
https://steamhost.cn/news/app/2280/view/541102686549836357?l=ukrainian
Bloody Punisher  [author] 25 Feb @ 1:27pm 
Я там перші переклади виклав, що було витратою часу, а потім нормально не оновити. І то торент-толока, а не сервіс, по-суті, нелегальна штука.
live&life 25 Feb @ 1:12pm 
може на сервісі "toloka" ?
Bloody Punisher  [author] 25 Feb @ 12:51pm 
Ні, бо мені так зручніше. Є плани додати на Нексус, як буде час і бажання.
live&life 25 Feb @ 12:37pm 
чи можна закинути на гугл диск та додати посилання?
DeathClaw 1 Feb @ 11:35am 
Дякую друже
Bloody Punisher  [author] 28 Jan @ 1:14pm 
v0vassiN, я знаю, якраз нижче писав про це, після двох сьогоднішніх оновлень.
v0vassiN 28 Jan @ 12:56pm 
знову оновилась гра
Bloody Punisher  [author] 28 Jan @ 11:16am 
Та й до цього можна було, просто зараз ще й зміни враховано.
a_mental_cancer 28 Jan @ 11:15am 
І шо, тепер нарешті можна грати?