CULTIC
Not enough ratings
[RUS] Русификатор для CULTIC
By Timur_Bysky
В данном руководстве объясняется как установить русификатор для CULTIC
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
Предисловие
Данное Руководство и русификатор было создано пользователем Eyef с сайта Playground.ru, за что ему большое спасибо! Я лишь выкладываю его в Steam и не являюсь его автором!


Описание русификатора
Эта игра на движке Unity, поэтому русификатор работает на базе плагина XUnity.AutoTranslator. Он автоматически захватывает весь текст из игры и заменяет на переведённый из текстового файла, а если какие-то фразы не переведены, то переводит с помощью переводчика от Google.

Я прошёл всю игру несколько раз и постарался заставить плагин вытянуть весь текст из игры, после чего вручную добавил фразы, которые встречались в игре, но не были захвачены плагином. В результате получилось перевести почти весь текст в игре.

При создании русификатора использовалась нейросеть DeepL Translator, однако весь переведённый ей текст доработан мной. Нейросетью переводились длинные записки с текстом, всё остальные фразы везде переведены вручную. Но, повторюсь, записки после нейросети также редактировались мной, т.к. были далеки до идеала и не понимали контекста игры. Я сделал из них нормальный человеческий текст.

Так что по большей части это ручной перевод, выполненный мной. Кроме того, я лично собрал в движке Unity 2020 шрифт с кириллицей, чтобы перевод отображался в игре как нормальный текст, а не как квадраты.
Примечание
1. Ачивки МОГУТ перестать работать
2. Печатать текст на печатных машинках станет невозможно
3. Некоторые фразы (отображаемые слева вверху) не переведены
4. При большом количестве текста (отображаемые слева вверху) он может перестать переводиться
Инструкция по установке
Распаковать содержимое архива в папку, где лежит Cultic.exe
Запустить игру
Ссылка: https://www.playground.ru/cultic/file/cultic_rusifikator_teksta_1_2-1661728

*(По желанию перед распаковкой файлов сделайте резервную копию файла CULTIC\CULTIC_Data\sharedassets0.assets - это единственный файл игры, который заменяется русификатором, остальные файлы русификатора не затрагивают игру и просто лежат рядом)


Пример перевода:










На последок

Т.к. это плагин для движка, работающий по принципу захвата текста и подмены его на переведённый, иногда вы будете видеть мелкие английские фразы, которые через пол секунды заменяются на переведённые. Обычно это фразы о том, что вы подобрали патроны или какое-то оружие. Если в игре быстро подобрать несколько видов патронов и оружия, то плагин перевода может сохранить это как одну строку, а не несколько разных слов, после чего вместо подстановки переведённого текста из файла с переводом - перевести его заново переводчиком google. В таком случае может выходить всякая чушь) Но это касается лишь коротких сообщений в игре, которые никак не связаны с сюжетом и исчезают через секунду после появления.

В меню режима выживания есть доп. настройки, меняющие поведение врагов в этом режиме. Три настройки в одном месте я намеренно оставил без перевода, т.к. в игре нет описания этих параметров, но есть описание всех остальных. В результате сложно точно понять что они делают и при этом перевести их фразой из 2 слов, чтобы они влезли в нужную часть интерфейса. Всё-таки режим выживания не содержит сюжета и вряд ли в него много кто будет играть. Тем более с изменёнными правилами.

Ещё я заметил баг в самой игре. Там на верстаке можно улучшать оружие и поставить разным дробовикам расширенный магазин. При покупке расширенного магазина для дробовика из доп. главы по неизвестной причине игра спрашивает хотите ли вы купить совершенно другое улучшение оружия, а не расширенный магазин. В английской версии этот косяк также присутствует. Я не могу это исправить, т.к. это сама игра выводит одно и тоже сообщение для разных видов оружия.

Чтобы перевести весь текст в игре, мне нужно было заставить плагин захватить весь текст в игре. А для этого нужно было подобрать все виды оружия и патронов, запустить все уровни в игре на всех сложностях, включая запредельную и пройти дальше пары метров. Мне пришлось искать все секреты, все записки везде и копаться во всех настройках и разделах меню, включая справочные подсказки и меню магазина оружия в режиме выживания, появляющееся на 30 секунд. И за эти 30 сек. надо было перелистать больше 20 разделов магазина с кучей текста, успев заметить везде ли текст умещается по ширине и высоте, а потом править отдельные строки и перепроверять по много раз. Местами для отдельных строк выставлен отдельный размер шрифта. В остальном весь текст в русификаторе использует один и тот же шрифт, т.к. плагин умеет подставлять только один шрифт везде. А в самой игре 3 разных. Пришлось создать больше 35 разных шрифтов и проверять их отображение во всех местах игры в попытках понять какой из них лучше влезает во все меню. В итоге остался один, наиболее читабельный. Остальные в разных местах игры становились либо слишком широкими, либо настолько узкими, что не разобрать текст. В теории я мог пропустить одну-две особо запрятанные записки в игре, которые появляются при выполнении определённых действий или очень сильно запрятанных. Например записку за водопадом я нашёл через неделю и на 10-ом прохождении одного и того же уровня) Ещё там где-то есть записка, которая появляется на другом уровне, если в начале одного активировать передатчик. Я точно не помню нажимал ли я на него и появлялась ли та записка. Если нет, то где-то в игре есть записка, которая останется на английском. Но вроде такого быть не должно)
17 Comments
Timur_Bysky  [author] 6 Feb @ 11:33pm 
Если это я дурак который не удалил оригинал и всё действительно заработает - я поменяю описание. Спасибо за содействие :The_Slayer:
Timur_Bysky  [author] 6 Feb @ 11:31pm 
Возможно копия действительно мешает, хотя я вроде закинул её вообще в другую папку. Надо будет протестировать
Y-Dr. Now 6 Feb @ 10:40pm 
Только что в очередной раз удалил папку с игрой и все папки с её настройками. После чего поставил игру заново, в абсолютно пустую папку даже на другом диске, чтобы на 100% чистая установка была. Закинул поверх свой русификатор, который специально скачал с playground'а, а не взял исходники у себя. Все печатные машинки прекрасно работают. Всё печатается. Не знаю что вы там такое делаете что у вас не работает. Возможно какие-то лишние файлы в папке с игрой лежат. Типа второй копии файла sharedassets0.assets.
Timur_Bysky  [author] 6 Feb @ 9:46am 
@Y-Dr. Now
Здравствуйте.
Не могу с вами согласиться, т.к.
1. Печатать текст в печатных машинках действительно стало невозможно(По крайней мере у меня)
2. Ачивки да, у меня также работают, но у одного игрока(Переписка здесь в комментариях) достижения перестали работать, поэтому мне пришлось изменить описание с "Ачивки не перестают с работать с этим руссификатором" на "Ачивки Могут перестать работать с этим руссификатором" с целью предупредить игроков.

Если есть ещё какие-то вопросы - задавайте
Y-Dr. Now 6 Feb @ 8:27am 
И повторю ещё раз - русификатор никак не влияет на достижения. Я прошёл игру со своим русификатором не один раз и получил почти все достижения, кроме тех, для которых надо было слишком напрягаться. Все достижения всегда засчитывались с первого раза. В игре нет никакой проверки целостности данных и античитов. Поэтому получению достижений русификатор мешать никак не может по определению. Он работает поверх игры, а не вмешивается в её файлы.
Y-Dr. Now 6 Feb @ 8:17am 
Из косяков осталась лишь проблема с отображением текста в левом верхнем углу экрана, когда подбираешь предметы. Если подобрать сразу много вещей, то одна фраза сменяют другую на экране менее чем на секунду и русификатор не успевает заменить английский текст на русский с такой скоростью. Поэтому иногда мелькают английские слова. Но они потом на глазах заменяются на переведённые. Это не часто происходит и не особо мешает, т.к. там нет ничего важного кроме сообщений о том, что вы подобрали столько-то патронов или аптечку.
Y-Dr. Now 6 Feb @ 8:14am 
Привет от автора этого русификатора)
Убери вот это из описания
"2. Печатать текст на печатных машинках станет невозможно
3. Некоторые фразы (отображаемые слева вверху) не переведены"
Т.к. фигня с печатными машинками исправлена ещё весной 2024 года. И весь текст целиком переведён. Потому что остатки текста были в файле sharedassets0.assets и я напрямую вытащил из него весь текст, перевёл и упаковал обратно. В связи с чем там не осталось не переведённого текста.
Timur_Bysky  [author] 11 Jan @ 3:20am 
Спасибо за понимание!
Я сделал поправку в руководстве что ачивки могут перестать работать
Dirty Little Goblin 11 Jan @ 2:02am 
Да нет, бро, все окей, никаких обид, за русик тебе спасибо огромное, я в какой-то момент перестал просто понимать записки и с ним более комплексно понял сюжет. Возможно это индивидуальная ошибка, я просто народу дать отмашку, что такое тоже может быть. У меня в последний раз было такое, когда накатывал русик извне на первого бэтмана.
Timur_Bysky  [author] 10 Jan @ 9:53am 
Извини за доставленные неудобства