Divinity: Original Sin 2

Divinity: Original Sin 2

252 ratings
Українізатор Divinity: Original Sin 2
By DarLia
Посилання на Українську фанатську локалізацію гри за авторством Craziq, Nyb4ik та iSilentA
Я до авторів стосунку не маю, лише залишаю посилання на їх працю для спрощення пошуку Українізатора новими гравцями.
4
2
4
2
2
3
2
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
Як скачати
По-перше вам необхідно зареєструватися або якщо у вас вже є акаунт, то увійти до нього на NexusMods[www.nexusmods.com]
Після чого переходимо на сторінку Українізатора[www.nexusmods.com] та тиснемо на кнопку "MANUAL" або спускаємося у розділ файлів трохи нижче та тиснемо "MANUAL DOWNLOAD" вже там.
Як встановити
Після того як ви зберегли архів у будь-якому зручному для вас місті, перейдіть у вашу біблеотеку Steam та натиснувши праву кнопку миші по вже встановленій Divinity: Original Sin 2 оберіть пункти Управління => Переглянути локальні файли

Далі переходимо трошки глибше, а саме в DefEd=>Data=>Localization та вивантажуемо вміст архіву Українізатора з заміною файлів. Необхідна вам адреса має виглядати так - steamapps\common\Divinity Original Sin 2\DefEd\Data\Localization
Якщо з якоїсь причини ви плануєте грати в класичну версію гри, а не Definitive Edition, то вам потрібна інша адреса, а саме - steamapps\common\Divinity Original Sin 2\Data\Localization
Не переплутайте ці адреси!
Наспраді в обох варіантах достатньо перенести з архіву лише ці два файли, та переклад буде працювати як треба (перевірено мною), але це вже кому як зручніше.
UPD: Станом на 2025 рік з архива видалено усе зайве, там тепер лише ці 2 необхідних файли ^^
Якщо усе зробилено без помилок, то під час наступному запуску гри ви одразу побачіте вже перекладений інтерфейс.
Приємної вам гри
Цей посібник був створений для таких людей як я, хто теж перед тим як грати у будь-що без офіційної локалізації насамперед дивится посібники Steam, шукаючі фанатський переклад, та може відкласти гру якщо ні у посібниках, ні у майстерні не знайшлось Українізатора, але настільки чудові ігри як ця варті того, щоб не тільки пошукати переклад за межами зручного лаучеру, але і створити тут посібник с посиланнями та допомогою новачкам у цій справі, який комусь збереже лише декілька хвилин пошуку, а для когось стане необхідним поштовхом до знайомства з грою ^^
24 Comments
Baal Ben-Shahar 22 Jul @ 5:54am 
Notig, в Deepl от все чудово, здебільшого перекладаю нові для себе слова, бо 80%~ розумію і так. Сенс вже спотворений в московитській локалі. Наприклад Sallow Man (чахлий, сухий, худий чоловік) чомусь в московитів "бєлий чєловєк", скілл Sleeping Arms (занімілі руки) взагалі "спящіє рукі", The Swornbreaker (Клатвопорушниця) перевернуте як "ізбавітєльніца" тощо. Те що "російська доволі близька до української", це антинауковий московитський міф. По факту, лінгвістично, українська не сильно блище до московитської, аніж до тієї ж англійської, складність хіба що в ідіомах.
SpyderpalantirLUNAticDICE 29 Jun @ 11:57am 
шукаю співгравців
Notig 26 Jun @ 12:16pm 
Baal Ben-Shahar, Ви пробували проганяти англійську через перекладачі? Спробуйте, в даному випадку ще й дуже стилізовану. Матимете відповідь. Очевидно, російська доволі близька до української (серед мов оф локалізації), тож втрата сенсу вказаного мізерна, порівняно з англійською. Навіть значну частину помилок людина з знанням обох мов (на жаль таких більшість) може "розшифрувати" без гугління та перекладачів.
Зауваження робити треба жадібному та байдужому видавцю, а не кільком ентузіастам, що взялися за допилювання перекладу старої гри.
Baal Ben-Shahar 7 Jun @ 3:42pm 
Гарна спроба, але чимало московитських та спотворених за сенсом слів, бо очевидно за основу взята саме московитська недо-локаль. Переклад завжди краще робити з оригіналу, щоб отакого не було, бо в московитів часто виходять одні з найгірших перекладів ігор та фільмів.
Однак, якщо у вас із англійською дуже погано, то краще вже такий українізатор, аніж ніякий. Тим більше якщо робився трьома людьми - додаткові зауваження робити буде недоречно.
Furrymi 7 Jun @ 11:23am 
Дякую дуже виручив цим :steamthumbsup: посібником
SkyV0x 30 May @ 12:11am 
Дякую за крутий переклад. Було одне чи два зауваження за всю гру загалом. І інколи Себіла чогось стає він 😅😅
DarLia  [author] 31 Mar @ 7:00am 
Висловлюйте свою подяку для авторів на NexusMods теж, я не знаю чи дивляться вони сюди.
31 Mar @ 2:54am 
Дякую за локалізацію!
Unison 20 Mar @ 6:38am 
Дякую за переклад!
anipro 12 Feb @ 11:46am 
дякуємо за вашу роботу