Titan Quest II

Titan Quest II

256 ratings
Русификатор Titan Quest II (НЕ НЕЙРОСЕТЬ)
By Afrodiy and 1 collaborators
Перевод игры на русский язык, в который вкладывается огромное количество сил и времени. Русификатор опирается на официальную русскую локализацию первой части Titan Quest, где это возможно (олдам привет)

Версия игры: v0.1.1
Последнее обновление: 14.08.2025
Версия перевода: v1.8
20
15
16
3
11
5
2
3
4
2
3
3
3
2
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
Особенности перевода
  • Весь геймплейный текст (умения, атрибуты и др.) и элементы интерфейса практически всегда переводятся исключительно вручную

  • Применяются термины из официальной русской локализации первой части Titan Quest, где это возможно (например, названия мастерства)

  • Заменены оригинальные шрифты, которые не поддерживают кириллицу

  • Частично переведены строки текста, которые невозможно перевести обычным способом (те строки, которые оставлены разработчиками в виде хардкода, и строки с неправильной адресацией к .locres файлу локализации)

  • Для больших строк с лором игры и диалогов был использован машинный перевод, который затем подвергался ручными правками

  • Вырезаны надписи WORK IN PROGRESS и PREVIEW BUILD, NOT FOR REVIEW в клиенте мультиплеера. Больше никаких лишних слов на весь экран

  • Поставляется сразу в готовом варианте, нужно лишь закинуть русификатор в корневую папку Titan Quest II

  • Работает как в одиночной игре, так и в мультиплеере
Список того, что нельзя перевести
Всё нижеперечисленное не поддается переводу, так как находится в настолько глубоко в недрах хардкода, что мы пока не в силах до них дотянуться. Другие же строки в хардкоде мы успешно перевели

  • Названия локаций и телепортов

  • Описания квестовых предметов

  • Имена некоторых NPC при наведении на них курсором

  • Надписи "Reset Tutorials" и "Input Behaviour LMB" в настройках

  • Некоторые строки ответов в диалогах

  • Некоторые строки диалогов, обычно начинающиеся с кавычек. Например, первая строка в диалоге со Святилищем Гермеса:
    "You who desire the blessing of Hermes, god of travellers, messengers, cunning and trade,
    или строка с Лехесис:
    "Phial in hand, the god-marked steals power,
Скачивание и установка
Наиболее лучшим вариантом будет присоединиться к нашему Telegram-каналу[t.me] и скачать русификатор оттуда. Работа над переводом крайне активная, так что он вполне может обновляться несколько раз за день, и постоянно проверять страницу русификатора здесь будет не слишком-то и удобно.

Originally posted by Afrodiy:
Вы можете сильно помочь нам и работать над русификатором вместе, отправляя встреченные ошибки и неточности в Telegram-канал[t.me]. Мы делаем все возможное, чтобы русификатор вышел как можно более качественным и будем очень рады любой помощи.

Альтернативная ссылка: Google-диск[drive.google.com]
Версия перевода: 1.8
Версия игры: 0.1.1
Последнее обновление: 14 августа

Установка
Распакуйте архив и закиньте папки TQ и MultiplayerPreviewVersion в корневую папку игры по следующему пути:
...\Steam\steamapps\common\Titan Quest II

Проверка установки
Русификатор содержит 2 файла. Вы можете проверить правильность установки русификатора, убедившись в присутствии файлов по следующим путям:
...\Steam\steamapps\common\Titan Quest II\TQ2\Content\Paks\TQ2-Windows_P.pak
...\Steam\steamapps\common\Titan Quest II\MultiplayerPreviewVersion\TQ2\Content\Paks\TQ2-Windows_P.pak
Мастерство и умения
Полностью вручную переведено 100% текста описаний умений и всего прочего, что связано с мастерством.

Атрибуты
Полностью вручную переведено 100% текста.
Предметы
Самое «болючее» место русификации, перевод которого кидается с прогиба об одну единственную проблему: игра не поддерживает возможность склонения слов для русского языка.

Исходя из этого пришлось прибегнуть к довольно радикальным мерам, в ходе которых названия предметов стали хотя бы читабельными и правильными с точки зрения правил орфографии.

Что было сделано
  • Прилагательное перед названием предмета передвинуто и теперь стоит после названия. Сам вид прилагательного также претерпел серьезные изменения (например, "С узором" вместо "Узорчатый")

  • Префикс предмета преобразован и теперь внешне походит на суффикс ради уничтожения требования к склонению в зависимости от рода предмета (например, "Оберега" вместо "Оберегающий")

  • Дополнительный определитель типа предмета соединен с названием предмета при помощи дефиса. Если в оригинале вы видели "Lightning Staff", то тут будет "Гром-посох" (сделать "Громовой посох" не получится, так как опять же это потребует зависимости от рода предмета и вы увидите что-то вроде "Громовой кувалда")

  • Суффис предмета это единственная его часть, которая никак не пострадала из-за махинаций ("Кувалда силы" она и в Африке "Кувалда силы")

Описание предметов переведено машинным способом.
Поддержать нас
Вы можете напрямую поддержать нас монеткой на Boosty[boosty.to], если вам нравится то, что мы делаем, и хотите, что мы не останавливались

Никаких платных подписок и платного контента у нас не будет. Вся наша работа, в которую вложено огромное количество времени и сил, доступна абсолютно всем совершенно бесплатно
73 Comments
Afrodiy  [author] 2 hours ago 
Благодарим :)
Kenzy 2 hours ago 
Граждане, вы делаете великое дело, большое вам за это спасибо!
На бусти "спасибо" закинул :)
Afrodiy  [author] 3 hours ago 
Новая версия перевода v1.8

> Улучшен перевод некоторых умений и способностей

> Улучшен перевод некоторых других строк текста

> Исправлены различные ошибки в тексте перевода

> Переведены дополнительные строки, которые ранее отказывались переводиться (были в хардкоде)
samlooi 22 hours ago 
Вот спасибо хорошо.
MirAleks 12 Aug @ 9:09pm 
Спасибо, добрый человек!
Afrodiy  [author] 12 Aug @ 1:13pm 
cxz, "increased Movement Skill Cooldown Rate"
Afrodiy  [author] 12 Aug @ 1:12pm 
cxz, это именно скорость перезарядки умений движения, вроде блинка. Ошибки никакой нет
cxz 12 Aug @ 11:49am 
Скорость перезарядки умений (все скилы с кд), переведена как "скорость перезарядки умений движения", немного путает, т.к когда читаешь умения движения, сразу воспринимается как додж или блинк, поправьте чуток описание плз
Afrodiy  [author] 12 Aug @ 10:33am 
На здоровье, играйте :)
Hyodex 12 Aug @ 8:36am 
Afrodiy, да я понял уже, просто старший брат попросил настроить ему титан квест старый, я решил купить ему вторую часть, в первой просто и озвучка как я понял была и текст на русском, но я думаю ему и так будет в кайф):steamhappy: спасибо за возможность поиграть на русском:luv: