Hearts of Iron IV

Hearts of Iron IV

Українська локалізація (1.16.9)
Showing 31-40 of 71 entries
< 1  2  3  4  5  6 ... 8 >
Update: 5 Jun, 2023 @ 11:32pm

Версія 2.3.1 (30.05.2023)

  • Замінено Ґ в «лозунґ» на Г
  • Виправлено або поліпшено трохи тексту
  • [Маш. пер.] Перекладено фокуси Радянського Союзу
  • [Маш. пер.] Перекладено рішення з Waking the Tiger
  • [Маш. пер.] Перекладено описи корабельних модулів
  • [Маш. пер.] Перекладено описи авіаційних модулів
Версія 2.4.0 (06.06.2023)

  • Мод оновлено для версії гри 1.12.14
  • Перекладено текст медалей (причини вручення включно) та назви кількох медалей
  • Підправлено трохи тексту
  • Видалено примітки ‘# G’
  • [Маш. пер.] Перекладено кілька найновіших рис персонажів

Update: 20 May, 2023 @ 1:09am

Версія 2.3.0

  • Мод оновлено для версії гри 1.12.13
  • Додано переклади Battle Royale і League of Nations
  • «Оновлено» переклад Diplomacy Alignment Triangle: тепер сюди входить переклад усіх модів із колекції «Diplomatic Alignment Triangle» (або ж «Alignment Triangle Ports»)
  • «Прямі» («машинописні») апострофи ( ' ) замінено на «одинарні закривальні лапки» ( )
  • Перекладено імена португальських і люксембурзьких персонажів, а також виправлено ім’я Шена Шицая (Сіньцзян)
  • Перекладено помітну частину німецьких і радянських операцій
  • Ґ в «пропаґанда», «реґент», «конґрес», «делеґація» та «мітинґ» замінено на Г
    • (?): для часткового розмежування особистої мови від мови перекладу
  • Ґ в «Юґославія» та «Белґрад» замінено на Г:
    • (?) Юґославія: якби в українській мові замість «півдня» був «юг», він би писався з Г
    • (?) Белґрад: часткова адаптація слов'янських топонімів (єдиний топонім у грі з «ґрад»)
  • Наново перекладено текст у деяких болгарських подіях
  • Наново зроблено підтримку кирилиці в консольному шрифті

Update: 28 Mar, 2023 @ 11:26am

Версія 2.2.2

  • Перероблено назви мексиканських топонімів із звуком [ʝ]
  • Перероблено назви іранських топонімів із звуком [h]
  • Адаптовано назви або використано традиційні для деяких східнослов'янських топонімів, як-от «Пинськ» замість «Пінськ»
  • Адаптовано назви чеських топонімів із закінченням -c, як-от «Ліберець» замість «Ліберец»
  • Назву «Саар» (нім. Saar) змінено на фонетично точніше «Заар» (+Заарбрюкен)
  • Перекладено імена нідерландських і бельгійських персонажів
  • «Великобританія» повсюдно замінено на «Велика Британія»
  • «На даний момент» як переклад «currently» замінено на «наразі»
  • Повернено традиційні назви Канзасу й Арканзасу
  • Переклад Recall Volunteers (> Not Monika Plus) та Toolpack Without the Errors

Update: 12 Mar, 2023 @ 9:18pm

Версія 2.2.1

  • Форматування цитат було змінене на ближче до норми української мови (частково надихнуто французьким варіантом)
  • Заново перекладено деякі цитати при запуску гри; з них російські — напряму з мови оригіналу
  • Згадки назви «Польсько-литовська співдружність» замінено на традиційне «Річ Посполита», але не змінено державні назви Співдружності
  • Підправлено неправильне узгодження слів
  • Додано переклади модів Coring Button, Peace Deals, а також State Transfer Tool MP
  • (Маш. пер.) Перекладено фокуси Швайцарії й Ефіопії
  • (Маш. пер.) Перекладено державні ідеї з By Blood Alone

Update: 4 Mar, 2023 @ 6:20am

Версія 2.2.0

  • «Конверсія» місцями замінено на «перезбірка» (оснащення; ймовірно, калька з російської) та «переробка» (оснащення в деяких контекстах)
  • «Ремонтувати» місцями замінено на «лагодити»
  • Перекладено назви операцій «Везерюбунґ» і «Танненбаум» задля уніфікації найменувань (змінено на «Навчання на Везері» та «Ялиця» відповідно)
  • Наново перекладено назви деяких німецьких і польських фокусів
  • Перекладено назви деяких радянських фокусів (переважно антисталінської опозиції)
  • Переоглянуто та транслітеровано деякі назви радянського оснащення
  • «ППГ» перейменовано на «гармати ППО», «зенітна артилерія» та «зенітна батарея» в залежності від контексту
  • «ПТГ» місцями перейменовано на «ПТА» («протитанкова артилерія»), крім як коли йдеться про власне гармати
  • Підправлено текст із неправильним ужитком слів

Update: 26 Feb, 2023 @ 1:43am

  • «Покращення» замінені на «поліпшення»
  • Перекладено кількадесят новинних подій
  • Наново перероблено деякі литовські топоніми
  • Додано переклади колекції «Rename Mods» + City Maker, а також Map Modes+

Update: 17 Feb, 2023 @ 7:30am

  • Змінено розмір верхнього тексту під час завантаження гри (для кращої видимості та наближення до розміру в інших мовах)
  • Виправлено деякі невеликі помилки в тексті; місцями покращено пунктуацію

Update: 12 Feb, 2023 @ 4:55am

  • Повернено підтримку російської

Update: 11 Feb, 2023 @ 8:05am

  • Уведено підтримку окремої української мови в зв'язку з відкриттям цієї можливості командою Hearts of Ukraine 4 (як увімкнути?)
  • Щоправда, через незручність керування перекладом між трьома мовами підтримку російської було скасовано
  • Використання «OK» було замінене на «Гаразд»
  • Виправлено невелику частину тексту

Update: 10 Feb, 2023 @ 6:05am

  • Назву Портуґалія змінено на фонетично точнішу — Португалія
  • Повернено оригінальні стартові назви нейтральної та демократичної Болгарії
  • [Маш. пер.] Перекладено описи фокусів Португалії
  • [Маш. пер.] Перекладено події США