Windward

Windward

Português Brasileiro
Showing 1-10 of 25 entries
< 1  2  3 >
Update: 18 Jan, 2016 @ 6:40am

Versão 28

▶ Correção
Correção de alguns erros de português da tradução que usamos como base principal e no menu principal substituímos o texto "Sozinho/Amigo" por "Seu Mundo".

Update: 16 Jan, 2016 @ 6:47am

Versão 27



▶ Traduzido

Ref. 1340 - Oi, Capitão!\n\nTemos problemas em uma região vizinha. Os piratas tomaram o controle e estão perseguindo a população local! Um pedido de ajuda foi enviado, ajude se tiver tempo disponível.

Ref. 1341 - Convide seus amigos clicando com o botão direito no nome deles na lista de jogadores, ou digite /invite <NomeDoSeuAmigo>.

Ref. 1365 - Faixa

Ref. 1499 - Item Inicial


▶ Correção

Ref. 402 - Texto "Pirata" foi alterado para o plural.

Update: 15 Jan, 2016 @ 2:23pm

Versão 26


▶ Otimização

A tradução será ativada automaticamente ao entrar no jogo, não sendo necessário ir ao menu de opções para ativá-la manualmente.

▶ Bug Conhecido
A tradução automaticamente causa um bug no botão DESCONECTAR (na tela que aparece quando apertamos a tecla ESC dentro do jogo). Não é sempre, mas normalmente após algumas horas de jogo o texto em português brasileiro é subistituído pelo inglês, ficando LEAVE.

Update: 14 Jan, 2016 @ 11:23pm

Versão 25

▶ Traduzido

Ref. 1523 - Libertar

Ref. 1344 - Saudações, capitão!\n\nA situação se tornou verdadeiramente terrível em uma região vizinha! Os piratas foram deixados sozinhos por muito tempo e tomaram a região e a transformaram em uma base de operações. Ninguém estará a salvo enquanto eles estiverem lá. Seria uma loucura irmos lá sozinhos e tentar recuperar o controle, mas talvez outros podem se juntar a nós. Concorda?\n\n(Nota: isso irá criar uma nova instância privada de uma região MUITO desafiadora para você, onde você pode convidar amigos).


---------------------------------------

▶ Correções e Substituições de Textos

Ref. 555 - O texto "Caçar o Pirata" foi substituído por "Caça ao Pirata".

Ref. 286 - "missões para crescer "missões restantes"

Ref. 45 - "DESAFIADO" "CONTESTADO!"

Ref. 413 - Alteração no nome do navio "Sloop" - na tradução do português de Portugal chamava-se "Chalupa",
e agora recebe seu de volta o seu nome original, "Sloop".

Ref. 414 - Descrição do "Sloop" foi editada para substituir o antigo nome.

Ref. 415 - Alteração no nome do navio "Sloop of War" - na tradução do português de Portugal chamava-se "Chalupa canhoneira", e agora recebe de volta o seu nome original, "Sloop of War".

Ref. 416 - Descrição do navio "Sloop of War" foi editada para substituir o antigo nome.

Ref. 417 - Alteração no nome do navio "Schooner" - na tradução do português de Portugal chamava-se "Escuna", e agora recebe de volta o seu nome original, "Schooner".

Ref. 418 - Descrição do navio "Schooner" foi editada para substituir o antigo nome.

Ref. 419 - Alteração no nome do navio "Brigantine" - na tradução do português de Portugal chamava-se " Escuna ", e agora recebe de volta o seu nome original, "Brigantine".

Ref. 420 - Descrição do navio "Bergantim" foi editada para substituir o antigo nome.

Ref. 421 - Alteração no nome do navio "Royal Brigantine" - na tradução do português de Portugal chamava-se "Escuna", e agora recebe de volta o seu nome original, "Royal Brigantine".

Ref. 422 - Descrição do navio "Royal Brigantine" foi editada para substituir o antigo nome.

Ref. 423 - Alteração no nome do navio "Brig of War" - na tradução do português de Portugal chamava-se "Brigue de guerra", e agora recebe de volta o seu nome original, "Brig of War".

Ref. 424 - Descrição do navio "Brig of War" foi editada para substituir o antigo nome.

Ref. 425 - Alteração no nome do navio " Galleon " - na tradução do português de Portugal chamava-se " Galeão ", e agora recebe de volta o seu nome original, " Galleon ".

Ref. 426 - Descrição do navio " Galleon " foi editada para substituir o antigo nome.

Ref. 427 - Alteração no nome do navio " Frigate " - na tradução do português de Portugal chamava-se " Frigata ", e agora recebe de volta o seu nome original, " Frigate ".

Ref. 428 - Descrição do navio " Frigate " foi editada para substituir o antigo nome.

Ref. 429 - Alteração no nome do navio "Ship of the Line" - na tradução do português de Portugal chamava-se "Nau de linha", e agora recebe de volta o seu nome original, "Ship of the Line".

Ref. 430 - Descrição do navio "Ship of the Line" foi editada para substituir o antigo nome.

Ref. 431 - Alteração no nome do navio " Corvette " - na tradução do português de Portugal chamava-se " Corveta ", e agora recebe de volta o seu nome original, " Corvette ".

Ref. 432 - Descrição do navio " Corvette " foi editada para substituir o antigo nome.

Ref. 1368 - No menu principal o termo "Conexão Direta Via IP" foi substituído por "Conexão Direta"

Ref. 1367 - No menu principal o termo "Servidores na Internet" foi substituído por "Servidores Internet"

Ref. 119 - No menu principal o termo "Sair Para o Windows" foi substituído por "Sair p/ Windows"

Ref. 273 - Acrescentado o termo "IP:Porta" no texto "Endereço", ficando "Endereço IP:Porta".

Ref. 1366 - No menu principal o termo "Sozinho ou com Amigos" foi substituído por "Sozinho/Amigos".

Update: 12 Jan, 2016 @ 10:04pm

Versão 24


▶ Tradução

Ref. 1510 - Se você desejar um combate com outros capitães, eu conheço um lugar, Capitão! Há uma região mergulhada em conflitos nas proximidades, onde nós podemos usar a maré ao nosso favor! Será que isso mataria o seu desejo, Capitão?


---------------------------------------

▶ Correções

Ref. 555 - O texto "Caçar o Pirata" foi substituído por "Caça ao Pirata".

Ref. 286 - "missões para crescer "missões restantes".

Ref. 45 - O termo "DESAFIADO" foi substituído por "CONTESTADO!".

Ref. 413 - Alteração no nome do navio "Sloop" - na tradução do português de Portugal chamava-se "Chalupa", e agora recebe seu de volta o seu nome original, "Sloop".

Ref. 414 - Descrição do "Sloop" foi editada para substituir o antigo nome.

Ref. 415 - Alteração no nome do navio "Sloop of War" - na tradução do português de Portugal chamava-se "Chalupa canhoneira", e agora recebe de volta o seu nome original, "Sloop of War".

Ref. 416 - Descrição do navio "Sloop of War" foi editada para substituir o antigo nome.

Ref. 417 - Alteração no nome do navio "Schooner" - na tradução do português de Portugal chamava-se "Escuna", e agora recebe de volta o seu nome original, "Schooner".

Ref. 418 - Descrição do navio "Schooner" foi editada para substituir o antigo nome.

Ref. 419 - Alteração no nome do navio "Brigantine" - na tradução do português de Portugal chamava-se " Escuna ", e agora recebe de volta o seu nome original, "Brigantine".

Ref. 420 - Descrição do navio "Bergantim" foi editada para substituir o antigo nome.

Ref. 421 - Alteração no nome do navio "Royal Brigantine" - na tradução do português de Portugal chamava-se "Escuna", e agora recebe de volta o seu nome original, "Royal Brigantine".

Ref. 422 - Descrição do navio "Royal Brigantine" foi editada para substituir o antigo nome.

Ref. 423 - Alteração no nome do navio "Brig of War" - na tradução do português de Portugal chamava-se "Brigue de guerra", e agora recebe de volta o seu nome original, "Brig of War".

Ref. 424 - Descrição do navio "Brig of War" foi editada para substituir o antigo nome.

Ref. 425 - Alteração no nome do navio " Galleon " - na tradução do português de Portugal chamava-se " Galeão ", e agora recebe de volta o seu nome original, " Galleon ".

Ref. 426 - Descrição do navio " Galleon " foi editada para substituir o antigo nome.

Ref. 427 - Alteração no nome do navio " Frigate " - na tradução do português de Portugal chamava-se " Frigata ", e agora recebe de volta o seu nome original, " Frigate ".

Ref. 428 - Descrição do navio " Frigate " foi editada para substituir o antigo nome.

Ref. 429 - Alteração no nome do navio "Ship of the Line" - na tradução do português de Portugal chamava-se "Nau de linha", e agora recebe de volta o seu nome original, "Ship of the Line".

Ref. 430 - Descrição do navio "Ship of the Line" foi editada para substituir o antigo nome.

Ref. 431 - Alteração no nome do navio " Corvette " - na tradução do português de Portugal chamava-se " Corveta ", e agora recebe de volta o seu nome original, " Corvette ".

Ref. 432 - Descrição do navio " Corvette " foi editada para substituir o antigo nome.

Update: 11 Jan, 2016 @ 9:35pm

Versãp 23

▶Correção

Ref. 555 - O texto "Caçar o Pirata" foi substituído por "Caçar ao Pirata".

Ref. 158 - O texto "desviar fogo" foi substituído por "desviar do fogo".

Ref. 1054 - O texto "Pentra armadura" foi substituído por "Penetrar Armadura".

Ref. 164 - O texto "Quanto maior a blindagem, menor o dano em combate" foi substituído por "Quanto maior a Defesa, menos danos a sua navio levará em combate".

Ref. 1116 - O texto "entregas {1} no mercado" foi substituído por "entregas de {1} no mercado"

Ref. 1117 - Texto reformulado: "As informações encontradas dentro do navio foram bem recebidas pelo governador de {0}, que ficou feliz em confiscar toneladas de {1} para o seu interesse próprio e consequentemente colocá-los à venda rapidamente.\n\nAlgo me diz, Capitão... que vamos encontrar bastante {1} por um preço especial!".

Update: 11 Jan, 2016 @ 4:08pm

Versão 22

▶ Traduções Realizadas

Ref. 1397 - Contrabando de Bebida Alcoólica

Ref. 1398 - É... Capitão, este homem de aparência suspeita está à procura de um navio para transportar mercadorias sensíveis e... ilegais. O destino é %TARGET%, é tão perto que daria para ir até mesmo nadando, mas corremos um grande risco de sermos denunciados, sem dúvida, se isso acontecer, o nosso navio será alvo de fogo. Vamos arriscar pela recompensa?

Ref. 1399 - Carga Questionável

Ref. 1400 - Uma nota em uma das caixas diz: enviar para %TARGET% e evitar outros navios!'

Ref. 1403 - Incompatibilidade de versão

Ref. 1404 - Este mundo foi alterado com uma nova versão do jogo e diferente dessa que você está usando atualmente. Por favor, faça a atualização do jogo e tentar reconectar.

Ref. 1394 - Marinheiros Noobs e Bebados

Ref. 1395 - Nada além de um bando de marinheiros noobs em seu cruzeiro alegre em torno da região, atualmente eles querem ir para %TARGET%.

Ref. 1389 - Ordem de serviço

Ref. 1390 - O portador desta nota está autorizado a pegar uma remessa de mercadorias em %TARGET% no nome do comerciante %RSOURCE% de %SOURCE%.

Ref. 1387 - Pegar Carga em %TARGET%

Ref. 1388 - Ô, Capitão! Um comerciante local está precisando desesperadamente contratar um navio que transporte um carregamento de mercadorias de %TARGET% para %SOURCE%. Se ir e voltar não for muito aborrecimento, então esta pode ser uma remessa lucrativa para aceitar.

Ref. 1414 - Saudações, Capitão!\n\nIf se você desejar um período de férias para ficar longe de todo esse stress, não muito longe daqui há um local agradável e tranquilo que podemos visitar.

Ref. 1337 - Capitão!\n\nA cidade vizinha foi capturada por piratas! Em quanto você não retomar o controle dessa cidade, esses corruptos vão continuar enviando novos navios piratas para perseguir todos na região. Caçá-los um por um, Capitão! Acabar com essa desgraça que assola nossas águas pacíficas, de uma vez por todas!

Update: 11 Jan, 2016 @ 1:36pm

Versão 21



▶ Traduções

Ref. 1387 - Pegar Carga em %TARGET%.
Ref. 1392 - Passeio Turistico
Ref. 1393 - Oi, Capitão! Aceita passear com um grupo de pessoas bêbadas? Eles pagam bem pelo passeio! Melhor ainda, estão dispostos a pagar um valor interessante se afundamos um navio pirata no caminho. Interessado?
Ref. 1375 - ...ôpa ... uma garrafa de bebida!
Ref. 1376 - *hic* ...acho que estou com soluç*hic*
Ref. 1378 - Bebida! MAIS BEBIDA NESSA BAGAÇA!
Ref. 1379 - Garçonete! Traga-me outra!
Ref. 1380 - Como você ousa! * hic *
Ref. 1382 - Ué.. o chão tá se movendo?
Ref. 1383 - Eu sou um Temido Pirata! * hic *
Ref. 1384 - Mais rápido! Mais rápido, eu disse!
Ref. 1385 - Oi... onde fica o banheiro?


---------------------------------------

▶ Correções

Ref. 272 - O termo "Nome" foi substituído por "Nome do Servidor".
Ref. 1076 - Servidores Públicos - o "P" estava minúsculo.
Ref. 1543 - O termo "comissão" (PT) foi substituído por "missão" (BR).
Ref. 508 - O termo "Comissão" (PT) foi substituído por "Missão" (BR).
Ref. 584 - O termo "Comissão" (PT) foi substituído por "Missão" (BR).
Ref. 1545 - O termo "comissão" (PT) foi substituído por "lucro" (BR) - Correção 1.
Ref. 1545 - O termo "Comissão" (PT) foi substituído por "Missão" (BR) - Correção 2.
Ref. 544 - O termo "comissão" (PT) foi substituído por "gratificação " (BR).
Ref. 519 - O termo "Comissão" (PT) foi substituído por "Missão" (BR).
Ref. 1535 - O termo "comissão" (PT) foi substituído por "missão" (BR).
Ref. 529 - O termo "Capitaine" foi substituído por "Capitão".
Ref. 1509 - Temos deixar "Battleground (Campo de Batalha)", mas na lista de jogadores o texto estava sobrepondo o texto das especiliazções e pings dos jogadores.
Ref. 1343 - Temos deixar "Heroic (Heróico)", mas na lista de jogadores o texto estava sobrepondo o texto das especiliazções e pings dos jogadores.

Update: 11 Jan, 2016 @ 9:26am

Version 20

▶ Reversão Necessária

Removido a ativação automática da tradução que foi inserida na versão 19, o jogo estava mesclando textos em inglês na tradução Português Brasileiro. Continuará sendo necessário ativar a tradução manualmente no menu opções.

Update: 11 Jan, 2016 @ 8:57am

Version 19

▶ Otimização

Agora, a tradução será ativa automaticamente, não precisando ir à opções para ativá-la.

---------------------------------------

▶ Traduções

Ref. 1291 - Tampar buraco! Oh, isso parece um gêiser!
Ref. 1292 - Fechem esse buraco!
Ref. 1294 - Mergulhem, rapazes! Mergulhem!
Ref. 1295 - Fomos pegos de calças baixas, rapazes!
Ref. 1296 - Vocês vão ficar só olhando ou vão revidar, rapazes?
Ref. 1297 - Está mais para um arranhão!
Ref. 1298 - Ainda bem que pagamos o seguro, não pagamos?
Ref. 1299 - Seu cabelo, capitão! Está em chamas!
Ref. 1300 - Mande-os para o inferno, rapazes!
Ref. 1301 - Yarrr! Isso... Eu imaginei diferente.
Ref. 1302 - Eles estão em pior estado, rapazes!
Ref. 1304 - Muito apreciado, {0}!
Ref. 1305 - Arr! Nossos agradecimentos, {0}!
Ref. 1306 - Yarr! Graças a Deus!
Ref. 1307 - Somente o que o capitão ordenou!
Ref. 1308 - Você nos salvou!
Ref. 1309 - Refrescantes!
Ref. 1310 - Você limpou meu convés, {0}!
Ref. 1311 - Belo tiro!
Ref. 1312 - Arr! Ficou tudo nos trinques novamente!
Ref. 1313 - Estamos salvos, rapazes!
Ref. 1314 - Fiquem atentos! Nós ainda não morto!
Ref. 1315 - Ah, que alívio, {0}!
Ref. 1316 - Você é um colírio para os meus olhos, {0}!
Ref. 1317 - Queria que você estivesse sempre conosco, {0}!
Ref. 1318 - Essa foi por pouco!
Ref. 1319 - Estamos salvos! Yerr!
Ref. 1320 - Muito Obrigado!
Ref. 1322 - Me gato! Gato ao mar!
Ref. 1323 - Não outro banho!
Ref. 1324 - Captão ao mar!
Ref. 1325 - Viva o {0}!
Ref. 1327 - Não temas, {0}!
Ref. 1329 - Nós vamos salvá-lo, {0}!
Ref. 1330 - Aguente firme, {0}!
Ref. 1332 - Continue lutando, {0}!
Ref. 1333 - Não se preocupe, {0}!
Ref. 1334 - Os mande para o inferno, {0}!
Ref. 1336 - Capturar %TARGET%
Ref. 1342 - Duel (Duelo)
Ref. 1343 - Heroic (Heróico)
Ref. 1346 - Conteúdo orientado ao grupo privado
Ref. 1347 - Vamos voltar para as terras civilizadas, capitão?


---------------------------------------

▶ Correção

Ref. 1550 - O termo "Atrasar" foi subistituido por "Atrasado".