Darkest Dungeon®

Darkest Dungeon®

Marvin Seo's Lamia Class Mod
 This topic has been pinned, so it's probably important
Marvin Seo  [developer] 8 Sep, 2017 @ 3:44pm
Want to help with Localization? Start Here!
If you'd like to help translate my mod into other languages, this is the place to do it! Here is a link to a Google Doc with every line that needs translating:
https://docs.google.com/document/d/1VStSW2paZwOZvnq7sES1T9y5sLYv-tDj-kkxr0W2IXE/edit?usp=sharing

Once you're done, share the whole thing here and I'll begin adding it to the mod!
Thanks everyone! :)
< >
Showing 1-15 of 90 comments
Hi again! Lord Poulpy & I will take a look at this one too for french localization.
Thanks for all the great mods !
Ezro 8 Sep, 2017 @ 9:41pm 
Awesome mod!
I'll begin translating the lines to Spanish. If anyone else is willing to cooperate, I'd be glad to work together.
Chiari 9 Sep, 2017 @ 9:30am 
I definitly want to help with the fench one .
Originally posted by The Caretaker:
I definitly want to help with the fench one .

Ah ben si tu veux t'y mettre je te laisse la main, je sais pas si j'aurai autant de temps que pour la Fauconiere.
Big Juicy 9 Sep, 2017 @ 12:03pm 
Started for russian.
Jack Cucchiaio 9 Sep, 2017 @ 10:59pm 
Oh well, then i'll be waiting for translation
GhostLiner 10 Sep, 2017 @ 3:17pm 
Hey I'm currently doing the French translation. It should be done in a day or two.
I can help to translate to spanish, is my native language .
Originally posted by GhostLiner:
Hey I'm currently doing the French translation. It should be done in a day or two.
C'est cool, merci a toi. Si tu as besoin d'aide pour une relecture, n'hesites pas a me demander.
Last edited by John "Felmarg" Blacksad; 11 Sep, 2017 @ 8:48am
Ink Heart 11 Sep, 2017 @ 9:38am 
Hi Marvin! It's me agian :D I started working on Polish translation. :yawp:
Last edited by Ink Heart; 11 Sep, 2017 @ 10:25am
Aystrel 12 Sep, 2017 @ 5:59am 
German native speaker here, I'll start right away.

Question: Is the "Masochistic Move Forward" line about the tool sexual innuendo? It sure sounds like it.

Progress so far, done with most everything aside from affliction and virtue barks.
https://docs.google.com/document/d/15ICZlvD-xPQ7-1W7IANtmLjZfKJDKo6e06FwxXbu0gg/edit
Last edited by Aystrel; 12 Sep, 2017 @ 8:48am
GhostLiner 13 Sep, 2017 @ 1:57pm 
Here is the current French Transtation :
https://drive.google.com/file/d/0B7Js0N8oFpPOSFdDNWRRaVJMUFk/view?usp=sharing

There might be mistakes, no one's perfect. But it should be accurate. Had a lot of fun doing it.
Originally posted by GhostLiner:
Here is the current French Transtation :
https://drive.google.com/file/d/0B7Js0N8oFpPOSFdDNWRRaVJMUFk/view?usp=sharing

There might be mistakes, no one's perfect. But it should be accurate. Had a lot of fun doing it.


Je jette un oeil pour correction rapide:

* Il faut mettre un espace avant entre les mots et les point d'exclamation & interogation ( ex: par pitié! => par pitié ! ), idem entre les "..." et le mot suivant ( ex: "Ma magnificence...Juste une illusion..." => "Ma magnificence... juste une illusion..." ) espace et pas de majuscule ensuite.

*Dans la phrase "Lequel d'entre nous est-il le vrai monstre..." le "est-il"sonne bizarement, il faudrait peut etre simplifier en "Lequel d'entre nous est le vrai monstre..."

*2 fois : ais-je => ai-je , pas de 's'

* "Vous n'êtes qu'un pion pour moi!" => il faudrait utiliser le pluriel ici "Vous n'êtes que des pions pour moi!"

* "Vous êtes tous des enfants répugnants, rien de plus." => "Vous N'êtes QUE des enfants répugnants, rien de plus." sonnerait plus propre.

* "Je ne vous pardonnerez jamais vos échecs, à moins que vous me donniez tous vos biens." => "Je ne vous pardonnerAI jamais vos échecs, à moins que vous NE me donniez tous vos biens." (mauvais accord a pardonner, et manque le 'ne')

* " C'est peut être maintenant que je vais devoir payer le prix..." => "C'est peut être maintenant que je vais devoir EN payer le prix..."

* "Éteignez là! ÉTEIGNEZ LÀ!!!" => "Éteignez-la ! ÉTEIGNEZ-LA !!!" ( manque les tirets, pas d'accent sur le a, espace avant le ! )

* "Celui là" => "Celui-là" tiret manquant.

* "Je ne vous laisserais" => "Je ne vous laisserai" pas de s a la fin

J'arrete la pour l'instant...
Sinon super bon boulo, les interpretations sont propres, merci a toi.
Last edited by John "Felmarg" Blacksad; 13 Sep, 2017 @ 2:54pm
Originally posted by GhostLiner:
There might be mistakes, no one's perfect. But it should be accurate. Had a lot of fun doing it.

En cas si tu veux bien je te fait la correction complete et je la reposte avec ton nom comme l'auteur bien entendu, et le mien en correcteur. Ca sera moins bordelique que de marquer chaque petite faute dans le post precedent.
Last edited by John "Felmarg" Blacksad; 13 Sep, 2017 @ 2:46pm
GhostLiner 13 Sep, 2017 @ 2:58pm 
Originally posted by Shelly:
En cas si tu veux bien je te fait la correction complete et je la reposte avec ton nom comme l'auteur bien entendu, et le mien en correcteur. Ca sera moins bordelique que de marquer chaque petite faute dans le post precedent.

Merci d'avoir corrigé les erreurs, et un reposte est bienvenu, c'est gentil d'avoir proposé.

J'ai pas trop d'expérience en traduction pour le moment, mais je trouve qu'essayer de reconstituer l'atmosphère et le sens de la phrase d'une langue à une autre (donc ne pas faire de traduction littérale) est super intéressant.

Merci pour ton aide en tous cas, je suis content d'avoir pu aider à traduire.
< >
Showing 1-15 of 90 comments
Per page: 1530 50