Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
В: "Я, кстати, играл и в начале обучения, по моему, прочитал, что это игра от первого лица! По факту как-будто третье лицо же. Ясли мне с пьяных глаз не показалось это."
О: Игра использует стиль управления, как в играх от первого лица. Если вы заметили, камера вращается не вокруг одной точки, как в других стратегиях, а будто вы стоите на одном месте и "вертите головой" :) В оригинале это называлось FPS-style (First Person Shooter - шутеры от первого лица).
Aleksandr
В: "Vargie спасибо за русифик. но почему так просто его устанавливать не надо ломать мозг и материться. Это на вас так не похоже )))"
О: Просто разработчики сделали удобную систему модов, спасибо им :) Не поняла только, на кого "на вас".
Roflanpominki
В: "Ребят,конечно все понимаю. Но игре 1 день,а уже русификатор. Каким образом если не секрет?"
О: Где-то в январе я написала разработчикам с вопросом, будет ли русский язык, и, если нет, могу ли я им с этим помочь. Они отправили мне нужные файлы, и я начала работу над переводом. Грубо говоря, перевод был готов даже за неделю до релиза, но официально, модом, вышел только вместе с игрой.
В: "Документы/DawnOfMan/ это конечно круто... я если у меня нет такого пути? можно как то пополнее путь указать?"
О: C:\Users\имяпользователя\Documents\DawnOfMan
ВинниПух
В: "запускаю игру
черный фон музыка и игровая стрелка
и все"
О: Не знаю, что именно может помочь. Попробуйте отписаться от перевода, переустановить игру и запустить её без перевода. Запустится - возможно, проблема была в русификаторе. Не запустится - проблема где-то с вашей стороны. Если получится исправить - отпишитесь, как, может, потом это кому-то ещё поможет.
В: "Как это сделать на МАК ОС?"
О: Извините, с МАК ОС никогда дел не имела. Могу только посоветовать вам скачать файлы с Яндекс.Диска и закинуть в ту же корневую папку, где есть папка с сохранениями (аналог виндовского C:\Users\имяпользователя\Documents\DawnOfMan).
Если нет - удалите русский перевод и скачайте китайский или итальянский (тоже есть в модах). Если с ними запустится - проблема в русском моде, я тогда свяжусь с разработчиками.
XandeR_27
В: "Спасибо за работу, НО. Просьба поменять всё кремнЁвое на крЕмневое. Глаза режет. Русский язык в помощь"
О: Мм, "русский язык в помощь". Представляете, месяц игру переводила, и ни разу в словарь русского языка не заглянула! Ага :)
Если будет лень дальше читать, скажу сразу: правильно кремнЁвый, да, именно Ё, по правилам русского языка, просто многие из нас эту букву игнорируют. Потому что ударение ставится не крЕмень, а кремЕнь, оттуда и форма прилагательного обретает Ё.
Там ещё было дополнение с "кремниевый" - это тоже не правильно. Есть кремень, есть кремний.
Кремень - "1. Очень твёрдый камень, первонач. употр. для высекания огня." (словарь Ожегова)
Кремний - "Химический элемент, тёмно-серые кристаллы с металлическим блеском, одна из главных составных частей горных пород." (словарь Ожегова)
Из чего мы делаем копьё? Из кремня. Значит, копьё НЕ кремниевое. Иначе тогда и уголь надо было бы переводить как "углерод" :)
Далее, там же, Ожегов: "прил. кремнёвый, ая, ое (к 1 знач.). Кремнёвые орудия (в древности)". Ну, ладно, Ожегов старый пердун, может, что поновее есть? Кузнецов тоже за кремнЁвый. И Ефремова. В общем, до сюда вряд ли кто дочитал, но я во время перевода специально искала, как эти несчастные орудия правильно называются. Да, кремнЁвые, мне тоже непривычно, но это правильно, раз уж я взялась в игре везде ставить Ё.
Разобрался, спасибо
https://yadi.sk/i/eKOLUujnzJOTYQ
https://steamhost.cn/steamcommunity_com/sharedfiles/filedetails/?id=1680221110
Чего вспомнил из замеченного: "Iron Age" это не "Эпоха металлов", а "Железный век". И т. п. касательно терминологии.
Спасибо за перевод.