Kenshi
(Kci汉化)Swish Mods East Coast Expansion CN
TerrorBlade  [developer] 16 Jul, 2019 @ 10:34am
针对该Mod的翻译建议(欢迎玩过该Mod的朋友进来讨论)
楼主还没玩过这个Mod,有些东西不能再游戏中联系上下文进行翻译,所以可能翻译不准确,欢迎大家指正。
另外下面是楼主一些不知道怎么翻译更好的文本,欢迎大家提建议!
——————————————————————————————————————
1, Ironsights 和 Tinsights 暂译为铁镜、铜镜。
2, Ship Doctor,不知道是修船的工匠,还是船上的医生。暂译为船上医生。
3, Sohei Monk Pupil, Monk Pupil 暂译为沙弥。
4, Steeljaw Metalslack 是一个独特骨人NPC,暂译为散架的钢颚,感觉和王老菊“光溜溜的阿飞”一样土味,有没什么更信达雅的译名?
5, The Wall 似乎是巨人族守卫“门”的,不知道是城门还是建筑的门,暂译为守夜巨人。
6, Zerka Gurgler,Gurgler 为原版的鱼人(民间翻译好像是哥尔洛),Zerka 不知道是不是斑纹的意思(大家可以在游戏中看看它们有没斑纹哈),暂译为泽尔卡鱼人。
7, Black Beards Fortress (Fishman Override),译者还没玩到后期派系互相占领城市的阶段,所以我只能猜测城市被别的派系占领,名字就会变成 XXX(xxx overide) 的形式。我翻译时大部分无视后面的(xxx override),直接保留原名。小部分则进行适当的改名,如渔民占领的黑胡子要塞就改名渔民要塞(就像君士坦丁堡改成伊斯塔布尔一样hah)
8, -nest armoury ruin leg rum 没个单词都认识,放一起就...看起来好像是Mod新增的传说朗姆酒的所在地点,所以暂译为朗姆酒之所,有朋友在游戏中探索到这个地方的话,可以留言介绍一下这是什么地方,怎么翻译更好。
9, Shipwright's Alcove 似乎是海盗造船匠的城市,暂译为海盗造船匠谷地(Alcove翻译为凹室好像有点奇怪)
10, Kings Rebirth 似乎是海盗王的首都被联合城市占领后,其中的建筑“海盗王之崛起”就会变成这个新名字,直译为海盗王之重生,但是海盗王首都都被占领了还怎么重生呀,所以暂译为 海盗王之毁灭。
11, none 是 Pirate Squad 这个 SQUAD_TEMPLATE 的名字,SQUAD_TEMPLATE 是译者一直不明白是什么东西的一种"Object Type",看名字好像是“小队模板”,但是属于这一类型的大部分都是建筑物,而这个 Pirate Squad 好像则是“真的”小队,所以没有名字。如果在游戏中你们看到有名字叫做 “无”的建筑,欢迎反馈。
12, Metal Bone House 看名字似乎是“金属骨头海盗”的住所,但是FCS显示这个好像是原版游戏的“骨人军团/Legion Skeletons”的房子,所以暂译为骨人军团住宅(大家在游戏里可以看看里面住的究竟是金属骨头海盗还是骨人军团的萨尔)。
13, Lost Skeleton 开局剧本,Lost 不知道取迷路、迷失、失落哪个好,暂译为迷失的骨人。
14, Copper Cager、Cage 和 NICK CAGE。Copper Cager 是金属骨头海盗最弱的单位,高级海盗都是 xxx Pirate 如 Iron Pirate、Steel Pirate,而 Copper 对应的是 Cager,我查了一下 Cage 的含义,最有可能的应该是一种在地下室用来关着私生子或智障儿童的设施,且有个NPC的对话也说这种机器人只会搜集资源,是专门干货的机器人。不过不知道怎么翻译比较好,所以和其他海盗维持一致,暂译成“铜骨头”(翻译成工具人的话好像太出戏了),而对应的台词中的 Cage 则翻译为笼子,至于NICK CAGE,貌似有半克大麻的意思,考虑到海盗地区貌似毒品泛滥,所以就取这个翻译了。
15, YARR HARR FIDDLE MY D HARRR HARRRR 喝醉的骨人海盗的台词...实在翻译不了呀。谷歌了一下貌似是 yar har fiddle dee dee 的变形,一句歌词,无意义,或者表达不耐烦的情绪,所以就瞎几把翻译了。
16, scruvy dog 直译为坏血病狗,其实是海盗骂人的话,所以就随机翻译成蠢货、渣滓、臭狗什么的。
17, keelhaul 海盗黑话,似乎是把人在长满贝类和海洋生物的船的龙骨上拖一圈,轻则遍体鳞伤,重则缺胳膊短腿。中文貌似没对应的刑罚的名称,暂译为龙骨拖运。
18, Polly want a cracker 海盗黑话,暂直译为波莉想吃饼干。
19, ARRR I NOT BE DONE YET! 机翻为我还没说完呢,但好像是某个海盗起床时说的话,所以暂译为哎呀我还没睡够呢!
20, wait what 楼主刚开始翻译时翻译为 等什么,后来才知道这词组有“等等”的意思,但是翻不到前面的翻译了,大家看到游戏中太出戏的“等什么”之类的台词欢迎反馈。
一段话分开
21, SO BE IT! 在英文文本中全是大写,貌似是很有海盗风格的话,不知道有没具体的海盗语含义,暂时机翻为 就这样吧。