Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
es heißt Quantität nicht Qualität.
-"vor Allem" ( CEO Brief, bei Punkt 2 ), hierbei das "Allem" kleinschreiben.
-"abschlieübarer" ( Bei Objekten, der Spind), wahrscheinlich wird es nur nicht richtig angezeigt. [✔]
-"bewaffnete Waffen" ( Subventionen, Staatliche Sicherheitsklassen). [✔]
-"Baue einige Klassenräume um sie von dir verzuhalten" ( Subventionen, Bildungsreform), meintest du fernzuhalten? [✔]
Zudem sollte überdacht werden, ob unter dem Punkt "Notfälle" nur von einem Bereitschaftspolizisten bzw. einem Feuerwehrmann gesprochen werden soll oder doch besser in der Mehrzahl ( Bereitschaftspolizei, Feuerwehrmänner), da mehrere in das Gefängnis geschickt werden. [✔] Ich werde diese Liste im Laufe des Tages wahrscheinlich noch ergänzen oder eine neue erstellen, die alle Fehler beinhaltet ( unabhängig davon, ob es ein "Fehler" deinerseits ist oder einfach nur noch an der Alpha liegt)
Falls du diese Punkte schon behoben und nur noch nicht veröffentlicht hast, bitte ich um Nachsicht. Keep the good work up.
Mit freundlichem Gruß Pollux
Meld dich bei mir, wenn du interesse hast. Dann können wir das Spiel auch komplett (bzw mehr) übersetzen!
Eine weitere Frage ist, ob es sich lohnt, das auszuarbeiten, da eine Deutsche übersetzung im laufe der Zeit ja eh kommen wird :o
Vielen Dank für die ganzen Hinweise, ich werde sehen was ich machen kann und die Fehlerchen raushauen. Auch wenn ich mich manchmal frage was ich gesoffen habe, wenn ich sowas wie "verzuhalten" lese x'D. Ups! :D
@Mijago:
Ich finde dein Entusiasmus wirklich super, aber ich muss leider ablehnen. Genau aus dem Grund den du als Letzten genannt hast. Ich bezweifel, dass es sich lohnen wird... Früher oder später kommt bestimmt die vollständige Unterstützung für die deutsche Sprache.
Greetings
Das Wort "Tode" existiert nicht. Richtig wären "Tote".
Des Weiteren ist einmal von Buchhalterin und einmal von Buchführerin die Rede. Nicht lebenswichtig, aber ich wollte es mal angemerkt haben ;)
http://www.duden.de/rechtschreibung/Tod
ich habe hier ein paar Punkte, aber schonmal danke für deine schnelle Umsetzung am Patchtag.
- "am Besten" (Versorgung, der Monitor)," Besten" kleinschreiben und der Punkt wurde am Satzende vergessen. [✔]
- " bei mehr verbundenen Kameras" (Versorgung, der Monitor), anstatt "mehr" würde ich "mehreren" nehmen. [✔]
- " musst du an normalen Toren einem Servomotor installieren" (Versorgung, das Tür Kontrollsystem), hierbei "einen". [✔]
- " die du fernbedienen möchstest" (Versorgung, der Servomotor), "möchtest" hier richtig. [✔]
- " oder üüber einen Tür-Zeitschalter" (Versorgung, der Servomotor). [✔]
- " welcher von den bewaffnete Wachen genutzt wird" ( Einrichtung, der Spind), hier "bewaffneten". [✔]
- " Erlaubt dir das erforschen von..." (Personal, der Sicherheitschef), hierbei "das Erforschen" groß schreiben. [✔]
- " Behalte jede Ecke deines Gefängisses im Auge..." (Versorgung, die Kamera), "Gefängnisses". [✔]
- " Serviere drei gute Mahlzeigen für 3 Tage" (Subventionen, Ernährungsforschung an Gefangenen), " Mahlzeiten". [✔]
- " Dieser staatlicher Vertrag..." (Subventionen, Grundlegende Haftanstalt), "staatliche Vertrag". [✔]
- " Das Grundgerüst sind errichtet" (Subventionen, Zellenblock A) " Das Grundgerüst ist errichtet". [✔]
- " und die bereits eingelieferten Gefangenen einzuquatieren" (Subventionen, Zellenblock A), hier " einzuquartieren". [✔]
- " Psychologen und Ärtze zu unterstützen." (Subventionen, Subvention: Psychisches und physisches Wohlergehen), hier " Ärzte". [✔]
- " stellen dir eine kleine Summe zur verfügung" (Subventionen, Besuchsrecht), hier " zur Verfügung". [✔]
- " Stelle sicher, dass ähnliche Sachen nicht bei dir geschieht" (Subventionen, Personal-Wohlfühlinitiative), hier " geschehen". [✔]
- " Jetzt geht es jedoch erstmal dadrum..." (Subventionen, Waffen_Werkzeuge) , hier "darum". [✔]
- " welche dir zu einiem späteren Zeitpunkt..." (Subventionen, Kurzfristige Investierung, gleiches Problem bei Langfristige Investierung), hier " einem". [✔]
- " Hier treffen sich deine Gefangene..." (Räume, die Kantine), hier " Gefangenen". [✔]
- " natürlich nur unter strickter Aufsicht..." (Räume, der Hof), hier " strikter". [✔]
- " wo deine neusten Errungenschaften..." (Räume, die Übergangszelle), hier "neuesten". [✔]
- " Sauberkeit ist sehr wichtig, wenn es dadrum geht" (Einrichtung, der Abfalleimer), hier " darum". [✔]
- " Die Regierung hat gewissen Richtlinien..." (Subventionen, Staatliche Sicherheitsklassen), hier "gewisse".
- " die eine gewissen größe überschreiten." (Subventionen, Staatliche Sicherheitsklassen), hier " gewisse Größe".
- " Gibt dir die Möglichkeit Bildungsprogramme zu für Gefangene..." (Forschung, Ausbildung), "zu" weglassen.
- " Schaltet Ärtze frei..." ( Forschung, Gesundheit), hier " Ärzte".
- " welcher fast jeden Gefangenen Bewusstlos werden lässt..." (Forschung, Elektroschocker), hier "bewusstlos".
- " Erlaubt dir bis zu drei Subventionen anstatt von zweien gleichzeitig anzunehmen" (Forschung, Extra Subvention), Punkt am Satzende fehlt.
- " Reduziere so die Abgaben auf 15%" (Subventionen, Steuererleichterung), Punkt am Satzende fehlt.
- " wodurch du wiederrum größere Kredite aufnehmen kannst" ( Forschung, Kredite), hier "wiederum".
Mit freundlichem Gruß Pollux
Es kommt darauf an, was man ausdrücken möchte. Der Kontext lässt mich darauf schließen, dass in dem Spiel die Leichname gezählt werden und nicht die Vorgänge des Dahinscheidens.
So bedeutet "Bei dem Flugzeugabsturz kam es zu 298 Toden." das gleiche wie "Bei dem Flugzeugabsturz sind 298 Menschen verstorben". Wohin gegen man bei dem Satz mit dem Wort Toten nicht einfach das Wort ausstauschen kann: "Bei dem Flugzeugabsturz gab es 298 Tote." Hier werden die Leichname gezählt und ich glaube darum geht es auch in dem Spiel.
@Pillepalle: Bei einer 1 zu 1 Übersetzung müsste es "Tode" sein, da im Spiel von "death(s)" gesprochen wird und nicht von "dead people" oder ähnlichen Formulierungen. Würde sich in Englisch auch scheiße (auch wie süß - Herzchen als Zensierung) anhören :D . Man kann da jetzt bestimmt lange hin und her diskutieren. Ob jetzt gezählt wird wie viele Tode oder Tote es innerhalb von X Stunden gibt läuft auf das selbe Ergebnis hinaus und wirklich falsch ist keins von Beidem. Im Deutschen ist es üblicher von Toten zu sprechen, da gebe ich dir recht - deswegen werde ich es vlt. bei Gelegenheit mal ändern, aber jetzt gerade steht erst einmal Fehlerkorrektur und der CEO-Brief an.