Steamをインストール
ログイン
|
言語
简体中文(簡体字中国語)
繁體中文(繁体字中国語)
한국어 (韓国語)
ไทย (タイ語)
български (ブルガリア語)
Čeština(チェコ語)
Dansk (デンマーク語)
Deutsch (ドイツ語)
English (英語)
Español - España (スペイン語 - スペイン)
Español - Latinoamérica (スペイン語 - ラテンアメリカ)
Ελληνικά (ギリシャ語)
Français (フランス語)
Italiano (イタリア語)
Bahasa Indonesia(インドネシア語)
Magyar(ハンガリー語)
Nederlands (オランダ語)
Norsk (ノルウェー語)
Polski (ポーランド語)
Português(ポルトガル語-ポルトガル)
Português - Brasil (ポルトガル語 - ブラジル)
Română(ルーマニア語)
Русский (ロシア語)
Suomi (フィンランド語)
Svenska (スウェーデン語)
Türkçe (トルコ語)
Tiếng Việt (ベトナム語)
Українська (ウクライナ語)
翻訳の問題を報告
Insert Video Tape: Video Type: Some Name Ep.N
Вставить Кассету: Кассета: Some Name Ep.N
I think this way will be better:
Insert: Video Type: Some Name Ep.N
Вставить: Кассета: Some Name Ep.N
What do you think?
Now:
https://steamhost.cn/steamcommunity_com/sharedfiles/filedetails/?id=2290201849
My version:
https://steamhost.cn/steamcommunity_com/sharedfiles/filedetails/?id=2290210097
In Russian, the shorter version sounds better
1. "(извините антикварные телеки, видеоплеер появился и у вас!)"
Перевод несёт совершенно противоположное значение от оригинала, может привести к недопониманию со стороны пользователя
2. "Краснодеревщик" - желательно заменить на "Плотник".
3. (не так важно) То, что ты сделал - называется переводом, а не локализацией.
А так - в целом неплохо, уверен, те, кто не бум бум в иностранных языках, скажут тебе спасибо)
1. А какой тогда там смысл? Ведь написано же, что есть старые и новые телевизоры. Нужно найти современный с видео магнитофоном и (извините старые телевизоры, но и у вас появился встроенный магнитофон).
2. Краснодеревщик это название шоу, а не скилла. Если будешь смотреть телевизор, то оно так и называется на русском.
3. И вот Вики по слову локализация;
Локализация сайта — это перевод контента и интерфейса (навигации, кнопок, форм и т. п.) на язык целевой аудитории в какой либо стране. Проще говоря, это перевод сайта на любой иностранный язык, создание версии сайта на немецком, испанском, китайском…
То есть, я сделал перевод, создал версию локализации мода для русских людей
2. ну тут, значит, косяк ру локи
3. ты сделал перевод слово в слово, потеряв русскую структуру речи, при локализации смысл сохраняется, но выражается другими словами, но, опять же, это не так важно
Первый пункт исправить, тогда всё будет ОК)
3. Ну вообще-то не слово в слово. А прочёл текст и перевел его в русском изложении. Не "подправил гугл транслейт".
"Just slide them into any VHS-compatible TV (sorry Antique Television, you had it coming!)
чб телевизор не поддерживает подключение видеоплеера (тюльпанчики тыкнуть некуда), за что в шуточной форме автор и извиняется перед ними, что так обделил их. "сорян, сами виноваты"
tl;dr только чб телик не поддерживает воспроизведение кассет
Только вот старые телевизоры так же поддерживают кассеты. Только что проверил. Так что в итоге описание на русском верное.