Project Zomboid

Project Zomboid

[OBSOLETE] Taped TV Shows
Russian localization
~~~~~~ Description translation ~~~~~~

Если вы устали начинать игру с постоянного просиживания за телевизором, чтобы не пропустить халявный опыт обучающих шоу, то этот мод именно для вас!

Видеокассеты 25-ти ваших любимых телепередач теперь можно найти случайным образом в домах и офисах. Так же есть редкий шанс найти их у зомби. Вставьте кассету в любой телевизор с видеоплеером (извините антикварные телеки, вы в пролёте!) и наслаждайтесь любым шоу из вашей коллекции кассет, включающее в себя все шоу влияющие на навыки, а так же снижение стресса и скуки. Благодаря всемогуществу лени разрабов вам даже не придется перематывать кассеты на начало!

В новых играх вы получаете очки XP только за первый просмотр шоу. В существующих играх вы снова единоразово получите XP за просмотр кассеты, даже если вы уже смотрели шоу по телевизору до установки мода. К сожалению, ванильная игра не отслеживает то, что вы уже смотрели, так что выбор использования этого эксплойта остается за вами.

Замечания по совместимости: Создано и протестировано на IWBUMS build 41.45. Может конфликтовать с другими модами, переопределяющими ISRadioInteractions.

~~~~~~ ContextMenu_RU.txt ~~~~~~

ContextMenu_EN = {
ContextMenu_VCR_Menu = "Видео проигрыватель",
ContextMenu_VCR_EjectVideoTape = "Извлечь кассету",
ContextMenu_VCR_InsertVideoTape = "Вставить кассету: %1",
ContextMenu_VCR_InsertVideoTape_ToolTip_Title = "%1",
ContextMenu_VCR_InsertVideoTape_ToolTip_Text = "Смотреть кассету.",
}

~~~~~~ ItemName_RU.txt ~~~~~~

ItemName_RU = {
ItemName_TapedTvShows.VideoTape1 = "Кассета: Уроки выживания - ч. 1",
ItemName_TapedTvShows.VideoTape2 = "Кассета: Кулинарное шоу - ч. 1",
ItemName_TapedTvShows.VideoTape3 = "Кассета: Краснодеревщик - ч. 1",
ItemName_TapedTvShows.VideoTape4 = "Кассета: Уроки выживания - ч. 2",
ItemName_TapedTvShows.VideoTape5 = "Кассета: Кулинарное шоу - ч. 2",
ItemName_TapedTvShows.VideoTape6 = "Кассета: Краснодеревщик - ч. 2",
ItemName_TapedTvShows.VideoTape7 = "Кассета: Уроки выживания - ч. 3",
ItemName_TapedTvShows.VideoTape8 = "Кассета: Кулинарное шоу - ч. 3",
ItemName_TapedTvShows.VideoTape9 = "Кассета: Краснодеревщик - ч. 3",
ItemName_TapedTvShows.VideoTape10 = "Кассета: Уроки выживания - ч. 4",
ItemName_TapedTvShows.VideoTape11 = "Кассета: Кулинарное шоу - ч. 4",
ItemName_TapedTvShows.VideoTape12 = "Кассета: Краснодеревщик - ч. 4",
ItemName_TapedTvShows.VideoTape13 = "Кассета: Уроки выживания - ч. 5",
ItemName_TapedTvShows.VideoTape14 = "Кассета: Кулинарное шоу - ч. 5",
ItemName_TapedTvShows.VideoTape15 = "Кассета: Краснодеревщик - ч. 5",
ItemName_TapedTvShows.VideoTape16 = "Кассета: Уроки выживания - ч. 6",
ItemName_TapedTvShows.VideoTape17 = "Кассета: Кулинарное шоу - ч. 6",
ItemName_TapedTvShows.VideoTape18 = "Кассета: Краснодеревщик - ч. 6",
ItemName_TapedTvShows.VideoTape19 = "Кассета: Уроки выживания - ч. 7",
ItemName_TapedTvShows.VideoTape20 = "Кассета: Кулинарное шоу - ч. 7",
ItemName_TapedTvShows.VideoTape21 = "Кассета: Краснодеревщик - ч. 7",
ItemName_TapedTvShows.VideoTape22 = "Кассета: Уроки выживания - ч. 8",
ItemName_TapedTvShows.VideoTape23 = "Кассета: Кулинарное шоу - ч. 8",
ItemName_TapedTvShows.VideoTape24 = "Кассета: Уроки выживания - ч. 9",
ItemName_TapedTvShows.VideoTape25 = "Кассета: Кулинарное шоу - ч. 9",
}
最近の変更はGriNAMEが行いました; 2020年11月19日 5時23分
< >
1-15 / 31 のコメントを表示
I think it would be better to remove the words 'Video Type' from 'Insert Video Tape' because it seems not so good

Insert Video Tape: Video Type: Some Name Ep.N
Вставить Кассету: Кассета: Some Name Ep.N

I think this way will be better:

Insert: Video Type: Some Name Ep.N
Вставить: Кассета: Some Name Ep.N

What do you think?

Now:
https://steamhost.cn/steamcommunity_com/sharedfiles/filedetails/?id=2290201849

My version:
https://steamhost.cn/steamcommunity_com/sharedfiles/filedetails/?id=2290210097

In Russian, the shorter version sounds better
最近の変更はGriNAMEが行いました; 2020年11月17日 9時59分
Tiax  [開発者] 2020年11月17日 11時36分 
They're now added, thanks! :)
GriNAME 2020年11月17日 12時13分 
Tiax の投稿を引用:
They're now added, thanks! :)
I have not translated the wokshop id, because this is more technical information and it is familiar to a Russian person in English. So you can just add this to the end of the Russian description in English. I think it useful info for some people.. like me for example =)
Tiax  [開発者] 2020年11月17日 13時55分 
Don't think it matters, added it anyway.
Неплохой перевод, но есть пара недочётов, которые неплохо было бы исправить
1. "(извините антикварные телеки, видеоплеер появился и у вас!)"
Перевод несёт совершенно противоположное значение от оригинала, может привести к недопониманию со стороны пользователя
2. "Краснодеревщик" - желательно заменить на "Плотник".
3. (не так важно) То, что ты сделал - называется переводом, а не локализацией.
А так - в целом неплохо, уверен, те, кто не бум бум в иностранных языках, скажут тебе спасибо)
GriNAME 2020年11月17日 20時40分 
NOT AI♔Postalover の投稿を引用:
Неплохой перевод, но есть пара недочётов, которые неплохо было бы исправить
1. "(извините антикварные телеки, видеоплеер появился и у вас!)"
Перевод несёт совершенно противоположное значение от оригинала, может привести к недопониманию со стороны пользователя
2. "Краснодеревщик" - желательно заменить на "Плотник".
3. (не так важно) То, что ты сделал - называется переводом, а не локализацией.
А так - в целом неплохо, уверен, те, кто не бум бум в иностранных языках, скажут тебе спасибо)
Привет)
1. А какой тогда там смысл? Ведь написано же, что есть старые и новые телевизоры. Нужно найти современный с видео магнитофоном и (извините старые телевизоры, но и у вас появился встроенный магнитофон).
2. Краснодеревщик это название шоу, а не скилла. Если будешь смотреть телевизор, то оно так и называется на русском.
3. И вот Вики по слову локализация;
Локализация сайта — это перевод контента и интерфейса (навигации, кнопок, форм и т. п.) на язык целевой аудитории в какой либо стране. Проще говоря, это перевод сайта на любой иностранный язык, создание версии сайта на немецком, испанском, китайском…
То есть, я сделал перевод, создал версию локализации мода для русских людей
1. в данном случае упор делается на то, что Antique, в отличие от Valu и PT TV, воспроизведение не поддерживает
2. ну тут, значит, косяк ру локи
3. ты сделал перевод слово в слово, потеряв русскую структуру речи, при локализации смысл сохраняется, но выражается другими словами, но, опять же, это не так важно
Первый пункт исправить, тогда всё будет ОК)
最近の変更はNOT AI♔Postaloverが行いました; 2020年11月17日 20時53分
GriNAME 2020年11月17日 21時04分 
NOT AI♔Postalover の投稿を引用:
1. в данном случае упор делается на то, что Antique, в отличие от Valu и PT TV, воспроизведение не поддерживает
2. ну тут, значит, косяк ру локи
3. ты сделал перевод слово в слово, потеряв русскую структуру речи, при локализации смысл сохраняется, но выражается другими словами, но, опять же, это не так важно
Первый пункт исправить, тогда всё будет ОК)
1. Так какой смысловой перевод должен быть? Антикварный получается тип телевизора? Я подумал что именно старые ламповые телевизоры, которые можно обобщить прямо переведя слово antique: старые, антикварные.
3. Ну вообще-то не слово в слово. А прочёл текст и перевел его в русском изложении. Не "подправил гугл транслейт".
"Вставьте кассету в любой телевизор с видеоплеером (извините антикварные телеки, видеоплеер появился и у вас!)"

"Just slide them into any VHS-compatible TV (sorry Antique Television, you had it coming!)

чб телевизор не поддерживает подключение видеоплеера (тюльпанчики тыкнуть некуда), за что в шуточной форме автор и извиняется перед ними, что так обделил их. "сорян, сами виноваты"

tl;dr только чб телик не поддерживает воспроизведение кассет
最近の変更はNOT AI♔Postaloverが行いました; 2020年11月17日 21時30分
GriNAME 2020年11月18日 11時20分 
NOT AI♔Postalover の投稿を引用:
чб телевизор не поддерживает подключение видеоплеера (тюльпанчики тыкнуть некуда), за что в шуточной форме автор и извиняется перед ними, что так обделил их. "сорян, сами виноваты"

tl;dr только чб телик не поддерживает воспроизведение кассет

Только вот старые телевизоры так же поддерживают кассеты. Только что проверил. Так что в итоге описание на русском верное.
GriNAME 2020年11月18日 11時25分 
@Tiax can you change the encoding in the localization files to ANSI? Because windows-1251 does not fit. I've checked it
最近の変更はGriNAMEが行いました; 2020年11月18日 11時25分
Tiax  [開発者] 2020年11月18日 11時53分 
Everything should be utf-8.
Tiax  [開発者] 2020年11月18日 12時01分 
OK I see the problem, the game expects ANSI for language files?! That's the weirdest ♥♥♥♥ I've ever seen :D
Tiax  [開発者] 2020年11月18日 12時17分 
Windows-1251 seems to work for me, pushing an update now.
GriNAME 2020年11月18日 12時19分 
I made a translation for another mod and there was the same problem. ANSI solved the problem
< >
1-15 / 31 のコメントを表示
ページ毎: 1530 50