Hearts of Iron IV

Hearts of Iron IV

Українська локалізація (1.16.9)
Letičan  [developer] 27 May, 2023 @ 1:02pm
Регіон → область?
З'явилася така думка: змінити ігровий термін регіон на область.

Навіщо зміна?
В ориґіналі це state — тобто штат, держава навіть. Прямого перекладу тут, вочевидь, бути не може.

Варіант регіон у цьому перекладі використовується з перших версій, запозичений із російського перекладу, до якості якого в мене по ходу роботи над українським перекладом з'явилося немало запитань.

При тому в грі нерідко зустрічається термін region: наприклад, у грі є strategic regions для флоту, авіації й не тільки, та який складається з кількох states.
На мою думку, їх непогано було б розмежувати (особливо в останньому випадку).
Oblast, навпаки, зустрічається вкрай рідко й виключно в контексті Радянського Союзу.

Це один із головних і широковживаних ігрових термінів, тому тут я би хотів почути думку громадськості. Може хтось має кращий варіант?

Найкращі варіанти на даний момент
  • область — відомий і загальновживаний термін, та декому може не сподобатися через радянське походження;
  • земля — видається надто узагальненим, але може позначати й конкретні території (див. адміністративний поділ УНР);
  • край;
  • округа;
  • тере́н — лексично пов’язане з рельєфом, але етимологічно має сенс.
Last edited by Letičan; 14 Dec, 2023 @ 10:53am
< >
Showing 1-15 of 21 comments
Letičan  [developer] 27 May, 2023 @ 2:04pm 
А як щодо «національних територій»?
Наразі «core state» перекладено як «національна територія», що також запозичено з російського перекладу. Як на мене, прив'язка до «національності» не зовсім передає суть поняття.

У грі це описується так:
Національна територія — це невід’ємна частина Вашої держави. Якщо її втримує інша держава, у Вас є законне право оголосити цій державі війну з метою повернення території й у разі успіху Вам не доведеться проводити окупаційну політику: територія просто стане частиною Вашої держави.
Тобто це «головна», «центральна» («ключова»?) частина держави, її «ядро» («core»).

Найкращі варіанти на даний момент
  • осердна область, осердна земля (коротка форма — осердя) — правильність прикметника «осердний» неоднозначна;
  • корінна область, корінна земля — має трохи інше визначення: більше стосується фундаментальної (засновної) частини держави, ніж її «серця» («осердя»).
Last edited by Letičan; 30 May, 2023 @ 12:17am
Godresky 28 May, 2023 @ 12:56pm 
Суто мій варіянт, взятий з Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов), щоб був:
(страна, область) земля́, краї́на, край; сторона́; (территория) терито́рія, тере́н (-е́ну). «Запорожские -мли» – во́льності Запоро́зькі.

Себто, state - земля (край). core state - осердна земля (осердний край) / осердя
Laytovuy 28 May, 2023 @ 3:22pm 
Щодо цього то: Рідна земля, Народна земля, Наша земля, Державна земля, Коріна земля.

Є хороший сайт українських слів: Словотвір


Originally posted by Letōn:
А як щодо «національних територій»?
Наразі «core state» перекладено як «національна територія», що також запозичено з російського перекладу. Як на мене, прив'язка до «національності» не зовсім передає суть поняття.

У грі це описується так:
Національна територія — це невід’ємна частина Вашої держави. Якщо її втримує інша держава, у Вас є законне право оголосити цій державі війну з метою повернення території й у разі успіху Вам не доведеться проводити окупаційну політику: територія просто стане частиною Вашої держави.
Тобто це «головна», «центральна» («ключова»?) частина держави, її «ядро» («core»).
Laytovuy 28 May, 2023 @ 3:26pm 
Округа, Край, Місцевість.

Originally posted by Letōn:
З'явилася така думка: змінити ігровий термін «регіон» на «область».

Навіщо зміна?
В ориґіналі це «state» — тобто «штат», «держава» навіть. Прямого перекладу тут, вочевидь, бути не може.

Варіант «регіон» у цьому перекладі використовується з перших версій, запозичений із російського перекладу, до якості якого в мене по ходу роботи над українським перекладом з'явилося немало запитань.

При тому в грі нерідко зустрічається термін «region»: наприклад, у грі є «strategic regions» для флоту, авіації й не тільки, та який складається з кількох «states».
На мою думку, їх непогано було б розмежувати (особливо в останньому випадку).
«Oblast», навпаки, зустрічається вкрай рідко й виключно в контексті Радянського Союзу.

Це один із головних і широковживаних ігрових термінів, тому тут я би хотів почути думку громадськості. Може хтось має кращий варіант?
Letičan  [developer] 28 May, 2023 @ 10:14pm 
Originally posted by Godresky:
Суто мій варіянт, взятий з Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов), щоб був:
(страна, область) земля́, краї́на, край; сторона́; (территория) терито́рія, тере́н (-е́ну). «Запорожские -мли» – во́льності Запоро́зькі.
«Земля» може спрацювати, особливо якщо згадати про терит. одиниці УНР, хоча декому (мені включно) доведеться звикати й місцями може викликати неточності, бо зникає різниця між «region» і «land».

«Край»? Може бути. Особисто в мене асоціація «краю» з «територією», на відміну від «землі», є.

«Терен» я дуже сильно прив'язую до англ. terrain та словац. terén — «рельєф» в обох випадках.
Але етимологічно логіка є.
Originally posted by Godresky:
Себто, state - земля (край). core state - осердна земля (осердний край) / осердя
«Осердя» саме по собі звучить непогано. Лиш до прикметника трохи звикнути й буде непогано.

Edit: У грі також можна зустріти поодиноке вживання «core» (іменник). З варіантом «осердя» це слово вписується ідеально.
Last edited by Letičan; 28 May, 2023 @ 10:35pm
Letičan  [developer] 28 May, 2023 @ 10:14pm 
Originally posted by Laytovuy:
Щодо цього то: Рідна земля, Народна земля, Наша земля, Державна земля, Коріна земля.
«Рідна земля» або «народна земля» були б непоганими варіантами заміни, але треба вигадати щось без прив'язки до народу. Йдеться ж про суттєву, умовно невід'мну частину держави, не обов'язково національної.
«Державна земля», принаймні в моєму уявленні, має трохи інший відтінок: це така собі територія, максимально напряму керована урядом держави.
Letičan  [developer] 28 May, 2023 @ 10:17pm 
Originally posted by Laytovuy:
Округа, Край, Місцевість.
Над «округою» я досі роздумовую. А ось варіант «місцевість» здається дуже нечітким.
Letičan  [developer] 28 May, 2023 @ 10:44pm 
Я оновлюватиму свої перші два коментарі по мірі появи нових варіантів.
Letičan  [developer] 30 May, 2023 @ 10:21pm 
Пробую потрохи замінювати терміни (наразі лише «state»; над «core» я попрацюю пізніше).

Виходить... досить негарно. Що з «областями», що з «землями». Схоже, що доведеться значно переосмислювати вже перекладене, і крім «область» також використовувати «земля» або навіть «тере́н».
Це помітно врізноманітнить лексику перекладу й прибере постійні відсилання до «регіонів», але це може надто розмити поняття «state». А ще це дуже багато роботи як фізичної, так і ментальної. Можу лиш побажати собі успіху :secretweapon_hoi:
Last edited by Letičan; 30 May, 2023 @ 10:31pm
Letičan  [developer] 30 May, 2023 @ 10:40pm 
Я відчував, що зміна буде значна, але не настільки.
Letičan  [developer] 28 Aug, 2023 @ 3:55am 
Повертаючися до питання передачі «core state»: я вирішив подивитися варіанти в усіх офіційних перекладах (на прикладі STATE_OWNER_CORE):
  • Англійська: core state — «ядро»
  • Іспанська: estado esencial — «суттєвий», «істотний»
  • Португальська: estado central — «центральний»
  • Французька: état national — «національний»
  • Німецька: Kernstaat — «ядро»
  • Польська: Region narodowy — «національний»
  • Російська: Национальная территория — «національний»
  • Китайська спрощена: 核心地区 — «ядро»
  • Японська: 中核州 — «ядро»
Godresky 28 Aug, 2023 @ 7:11am 
Ну, я все ще дотримуюся тої думки, що осердя найліпше передає сенс для «core state» та гарно лягає
Letičan  [developer] 28 Aug, 2023 @ 11:21pm 
Originally posted by Godresky:
Ну, я все ще дотримуюся тої думки, що осердя найліпше передає сенс для «core state» та гарно лягає
Але також потрібен прикметник.
Godresky 29 Aug, 2023 @ 12:05am 
Осердний? Вже давно я пропонував
Letičan  [developer] 29 Aug, 2023 @ 1:59am 
Я над цим іще раз подумаю.
Last edited by Letičan; 29 Aug, 2023 @ 2:05am
< >
Showing 1-15 of 21 comments
Per page: 1530 50