Victoria 3

Victoria 3

Build Your Navy
tKitashiro 2 Dec, 2022 @ 9:31pm
Japanese localization draft
I created a Japanese localization draft for the following files:
1. 26_navalship_l_english.yml draft -> WIP(need more by en-based texts).
please use/refer it.


1. 26_navalship_l_english.yml draft -> WIP(need more by en based texts).
l_japanese: # -- WIP, After completing for other paragraphs. -- #modifier type modifier_state_building_man_o_wars_max_level_add:0 "state man o war capacity" modifier_state_building_man_o_wars_max_level_add_desc:0 "state man o war capacity add" modifier_state_building_ironclad_max_level_add:0 "state ironclad capacity" modifier_state_building_ironclad_max_level_add_desc:0 "state ironclad capacity add" modifier_state_building_monitor_max_level_add:0 "state monitor capacity" modifier_state_building_monitor_max_level_add_desc:0 "state monitor capacity add" modifier_state_building_dreadnought_max_level_add:0 "state dreadnought capacity" modifier_state_building_dreadnought_max_level_add_desc:0 "state dreadnought capacity add" modifier_state_building_battleship_max_level_add:0 "state battleship capacity" modifier_state_building_battleship_max_level_add_desc:0 "state battleship capacity add" # ------------------------------------------------- #Naval ships building_man_o_wars:0 "戦列艦" # Man o war building_man_o_wars_lens_option:0 "$building_man_o_wars$ build" building_ironclad:0 "装甲艦" # Ironclad building_ironclad_lens_option:0 "$building_ironclad$ build" building_monitor:0 "モニター艦" # Monitor building_monitor_lens_option:0 "$building_monitor$ build" building_dreadnought:0 "ドレッドノート" # Dreadnought building_dreadnought_lens_option:0 "$building_dreadnought$ build" building_battleship:0 "戦艦" # Battleship building_battleship_lens_option:0 "$building_battleship$ build" # -- Need review. meaning of Japanese translation for "class(ja: kyu, クラス, 級)". -- pmg_man_o_war:0 "戦列艦" # Man o war class pmg_ironclad:0 "装甲艦" # Ironclad class pmg_monitor:0 "モニター艦" # Monitor class pmg_dreadnought:0 "ドレッドノート" # Dreadnought class pmg_battleship:0 "戦艦" # Battleship class # ------------------------------------------------------------------- pmg_raiders_advanced:0 "上級襲撃艦" # advanced raider pmg_escorts_advanced:0 "上級随伴艦" # advanced escort #events and je modifier_naval_ship_launching_a:0 "国内アピール" # state publicity <- Need re-adapted sentence by situation. modifier_naval_ship_launching_b:0 "海外アピール" # foreign publicity <- Need re-adapted sentence by situation. iron_fleets:0 "鉄の艦隊" # Iron fleet <- Need re-adapted sentence by situation. safer_trade:0 "安全な交易" # Safer trade <- Need re-adapted sentence by situation. new_market:0 "新市場" # New market <- Need re-adapted sentence by situation. fear_nought:0 "何も恐れない" # Fear nought <- Need re-adapted sentence by situation. fear_us:0 "畏怖" # Fear us <- Need re-adapted sentence by situation. behold_our_mighty:0 "守護者" # Guardian <- Need re-adapted sentence by situation. need_more_guns:0 "姉妹" # Sisters <- Need re-adapted sentence by situation. # -- Need review. ---------------- naval_ship_launching.1.t:0 "海原へ" naval_ship_launching.1.d:0 "At [SCOPE.sState('manowar_state').GetName], first man o war of [ROOT.GetCountry.GetName] has launched." naval_ship_launching.1.f:0 "Need translate" naval_ship_launching.1.a:0 "Sail coast of [SCOPE.sState('manowar_state').GetName]" naval_ship_launching.1.b:0 "Need translate" naval_ship_launching.1.c:0 "Need translate" naval_ship_launching.1.e:0 "Need translate" naval_ship_launching.2.t:0 "鋼の船" naval_ship_launching.2.d:0 "At [SCOPE.sState('ironclad_state').GetName], first ironclad of [ROOT.GetCountry.GetName] has launched." naval_ship_launching.2.f:0 "Need translate" naval_ship_launching.2.a:0 "鉄の艦隊" # Iron fleet <- Need re-adapted sentence by situation. naval_ship_launching.2.b:0 "砲艦外交" # "Gun ships for dipolmacy" has converted meaning to "Gunboat diplomacy". naval_ship_launching.2.c:0 "Need translate" naval_ship_launching.3.t:0 "とても高価" # Very expensive naval_ship_launching.3.d:0 "At [SCOPE.sState('monitor_state').GetName], first monitor of [ROOT.GetCountry.GetName] has launched." naval_ship_launching.3.f:0 "Need translate" naval_ship_launching.3.a:0 "Need translate" naval_ship_launching.3.b:0 "Need translate" naval_ship_launching.3.c:0 "Need translate" naval_ship_launching.4.t:0 "ドレッドノート" naval_ship_launching.4.d:0 "At [SCOPE.sState('dreadnought_state').GetName], first dreadnought of [ROOT.GetCountry.GetName] has launched." naval_ship_launching.4.f:0 "Need translate" naval_ship_launching.4.a:0 "Need translate" naval_ship_launching.4.b:0 "Need translate" naval_ship_launching.4.c:0 "Need translate" naval_ship_launching.5.t:0 "巨砲" # Big gun naval_ship_launching.5.d:0 "At [SCOPE.sState('battleship_state').GetName], first battleship of [ROOT.GetCountry.GetName] has launched." naval_ship_launching.5.f:0 "Need translate" naval_ship_launching.5.a:0 "Security of [ROOT.GetCountry.GetName]security" naval_ship_launching.5.b:0 "さらなる艦を" # Need more ships naval_ship_launching.5.c:0 "人々に知らせる" # Announce to people <- Need re-adapted sentence by situation. je_launching_man_o_war:0 "戦列艦が進水" # Man o war <- Need re-adapted sentence by situation. je_launching_man_o_war_reason:0 "Need translate" je_launching_ironclad:0 "装甲艦が進水" # Ironclad launching <- Need re-adapted sentence by situation. je_launching_ironclad_reason:0 "Need translate" je_launching_monitor:0 "モニター艦が進水" # Monitor launching <- Need re-adapted sentence by situation. je_launching_monitor_reason:0 "Need translate" je_launching_dreadnought:0 "ドレッドノートが進水" # Dreadnought launching <- Need re-adapted sentence by situation. je_launching_dreadnought_reason:0 "Need translate" je_launching_battleship:0 "戦艦が進水" # Battleship launching <- Need re-adapted sentence by situation. je_launching_battleship_reason:0 "Need translate" # --------------------------------
EOF
Last edited by tKitashiro; 2 Dec, 2022 @ 9:34pm
< >
Showing 1-2 of 2 comments
Donbosco  [developer] 3 Dec, 2022 @ 7:01pm 
Hi! Many thanks to your jp tanslation! And sorry about my bad english.

I will complete english ver soon, of course, but it needs some time. Google transtion kor->en is not perfect.

So i suggest you how about directly translate kor -> jp !
Some say google translation jp<->kor works vary fine, because of similarity between two languages.

And you can edit any awkward & weird lines much as you wants!

I made launching events for make players feel good when they build ships.
So events already contain kor memes.

Edit lines for other language? its perfectly fine.

Please think about it!

Again, many thanks for your translation!
tKitashiro 3 Dec, 2022 @ 11:43pm 
@Donbosco
Thank you reply.
Please don't worry, my first-language is japanese. I too non-native speaking on english(incl. korean).

>I will complete english ver soon, of course, but it needs some time. Google transtion kor->en is not perfect.
I was working of premise, on your dev and localization based language is Kor(ko).
Anyway, trying by pre-translated "*korean.yml" with Google Translate, proper-nouns / expressions were mistranslated, It was difficult of my ability to understand sentence of details, vocabulary, and more.
e.g.
--------------------------------
#Naval ships
building_man_o_wars:0 "전열함"
en: "Man o war" | ko: "전열함" -> (via Google)
-> ja: "伝熱箱(en: Heat transfer box)" <- ja(correctly of): "マンノウォー(Man-of-war) | 戦列艦(aka. ship of the line)".
building_ironclad:0 "철갑함"
en: "Ironclad" | ko :"철갑함" -> (via Google)
-> ja: "チョウ(en: butterfly)" <- ja(correctly of): "装甲艦(1:1 Ironclad), 甲鉄艦(1:1 synonym)".
--------------------------------

Sentence that have been documented(in journal, and event text) is somewhat understandable, and can be possible of translated as a "Draft" assumption.
however, as I understand it, is popular-japanese speakers general are sensitive to "detailed of wording", I wanted to avoid the possibility that author's(is your) intentions could not be conveyed of accurately due to paraphrases that deviate from original intentions.
----------------
* If by Using of similar kanji translation. e.g.
kor:강/河(gang/kang), zh-CN:河(hé/ho4) -> ...
ja:川(kawa/gawa, by major japanese kanji-font). or,
河(synonym, 1:1 pronunciation but uncommon by this meaning).
----------------

In my understandig and POV, of Dont all should bring political conflicts or nationalistic rants into the gaming community that everyone enjoys, But some peoples in local Japanese community are confused or mistaken about this. (its very sad and unfortunate but It's a fact...)

I am aware the reasonable of my responsibility for content on Japanese localization, and understand that it maybe credited,
however, take into account the "risk(misunderstand dis-respecting for creators)" that may be criticized for your great contribution, I have temporarily suspended by translation work.

Maybe, I'm worrying too much, but I think the safest thing to do is localize Japanese based on stable Korean-English sentences.

Please tell I your opinion.
Cheers.
Last edited by tKitashiro; 4 Dec, 2022 @ 2:33am
< >
Showing 1-2 of 2 comments
Per page: 1530 50