Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
In Polish, some countries have feminine or masculine genders (she or he). In the vanilla version of the paradox, it's done wrong, because (if I understand correctly) "ADJ" referred to the market, except that in Polish it would be incorrect to apply the same rule to culture: Polish culture and Polish market sound the same in English, but in Polish "Polska kultura" and "Polski rynek". So when I was doing the translation, I was fixing the paradox error, but unfortunately for me paradox introduced lobby and colonies, again in Polish as we have the words cooperation, society ("kooperacja" and "socjeta") (generally words ending with "a") are feminine so my translation is no longer correct in relation to "ADJ", I won't even mention colonies... Once again countries in Polish are either masculine or feminine, so colonies will never match in meaning as paradox wanted, so I decided that since the market is not visible as often as lobby, I will adjust the translation to vanilla, just like paradox has it now.