Crusader Kings III

Crusader Kings III

Oriental Empires Rus
Splinter  [developer] 6 Sep, 2024 @ 2:47pm
Ошибки перевода
Пока мод полностью не переведён, поэтому прошу сообщения по типу того, будто что-то отображается в виде какой-то команды или ещё на английском, - не писать. Пишите только по теме, где именно переведённый текст выглядит нелогичным, либо написан с ошибками.
< >
Showing 1-4 of 4 comments
Chingiz 14 Jan @ 9:19am 
Доброго времени, уважаемые переводчики! Хотелось бы вас попросить адаптировать титулярные имена тюркских культур на территории Казахстана на тюркский манер, ибо переведенные с китайского понятия "гун", "лу" и другие абсолютно непонятны, например, для меня как для игрока. Замените, например, графство на "аймак / аул", а герцогство на "улус". Конечно, этого хотелось бы по поводу некоторых исторических названий (особенно на территории Жетысу). Некоторые провинции переименованы на китайский манер, но ведь они носили такое название лишь с тчк зрения китайской историографии, в то время как на тюркском наречии всё было как есть. Большое вам спасибо за ваш труд
Chingiz 14 Jan @ 9:33am 
Допишу сюда: если вам нужна будет помощь с титулатурой тюркского региона, я могу вам помочь. Я не разбираюсь в коддинге, к сожалению. Имею историческое образование. Напишите, если понадобится :)
...  [developer] 18 Mar @ 2:15pm 
Originally posted by Chingiz:
Доброго времени, уважаемые переводчики! Хотелось бы вас попросить адаптировать титулярные имена тюркских культур на территории Казахстана на тюркский манер, ибо переведенные с китайского понятия "гун", "лу" и другие абсолютно непонятны, например, для меня как для игрока. Замените, например, графство на "аймак / аул", а герцогство на "улус". Конечно, этого хотелось бы по поводу некоторых исторических названий (особенно на территории Жетысу). Некоторые провинции переименованы на китайский манер, но ведь они носили такое название лишь с тчк зрения китайской историографии, в то время как на тюркском наречии всё было как есть. Большое вам спасибо за ваш труд
Я бы с радостью, но уже есть ли смысл от этого? Учитывая, что Paradox опубликовали о том, что выпустят обновлению на Азию.
...  [developer] 18 Mar @ 2:16pm 
Originally posted by Chingiz:
Доброго времени, уважаемые переводчики! Хотелось бы вас попросить адаптировать титулярные имена тюркских культур на территории Казахстана на тюркский манер, ибо переведенные с китайского понятия "гун", "лу" и другие абсолютно непонятны, например, для меня как для игрока. Замените, например, графство на "аймак / аул", а герцогство на "улус". Конечно, этого хотелось бы по поводу некоторых исторических названий (особенно на территории Жетысу). Некоторые провинции переименованы на китайский манер, но ведь они носили такое название лишь с тчк зрения китайской историографии, в то время как на тюркском наречии всё было как есть. Большое вам спасибо за ваш труд
Плюс, считай, что команда распалась, а новых людей попросту набрать сложно. Обучить их, конечно, могу, но были бы желающие именно копаться в файлах часами и искать значение китайских иероглифов в интернете.
< >
Showing 1-4 of 4 comments
Per page: 1530 50