Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
https://ibb.co/ZMN08ng
https://ibb.co/x3tRXky
1. Niepoprawnie wyświetlane tytuły i odnośniki poziomów sławy, oddania, dynastii
2. Nieprzetłumaczone słowa
3. Cały opis z masą błędów gramatycznych
4. Powtarzający się w wielu miejscach błąd, zamiast zwrotu "przegrywasz" dużo lepiej by zmienić na po prostu "koszt", "zyskujesz" zmienić na "zysk"
5. Błąd w tytułowaniu wielu postaci, na pewno nie powinien być to tytuł "liczba"
6. Wiele nieprzetłumaczonych zwrotów
Tłumaczenie zawiera wiele błędów jak wymienione powyżej, także tych gramatycznych, przez co czytanie bywa męczące, jest także wiele nieprzetłumaczonych zwrotów pośród tych spolszczonych.
1a. "Pociąg czempioni" można zmienić na "wyszkol czempionów", w przypadku innych kultur również do zmiany nazwa tej decyzji i zastąpienie słowa "pociąg"
1b. do poprawki formy gramatyczne "czempioni"
1c. poprawić zwrot "ulepszmy tę partię" na np. "zorganizuj szkolenie"
2a. "ustanowić szlak handlowy" zmienić na "ustanów szlak handlowy" będzie lepiej brzmiało
2b. nieprzetłumaczony zwrot
3a. najlepiej usunąć z opisu zwrot "moja pan" lub zastąpić czymś innym
3b. nieprzetłumaczony przycisk
4. zmienić "przegrywa rozgłos" na "tracisz" w okienku "zrezygnuj ze wszystkich swoich tytułów"
5. nie mam pewności, ale chyba niepoprawna forma, przerobił bym początek tego opisu
6. drobna literówka, usunąć "0", okienko związane z "planem rozwiązań tyrańskich"
7. do poprawki drobna literówka
8a. niezrozumiały do końca opis, do poprawy gramatyka (nie mam póki co jak sprawdzić, ale wydaje mi się, że chodzi o to, że armia m.in. nie wymaga utrzymania, nie podlega uzupełnianiu strat)
8b. "zmontowany" zmienić na "armia zostanie wystawiona w stolicy hrabstwa"
9. do poprawy, chyba powinno być każdy gość opuszcza twój dwór
10. do poprawy, powinno być coś typu: rezygnujesz z decyzji, brak karencji na ponowne użycie, lub rezygnujesz z eksmisji decyzja będzie dalej dostępna
Z ciekawości czy błędy gramatyczne w odnośnikach jak na screenie 8 (zielone podkreślenie) są do poprawienia? Jest tego dużo, raczej jestem w stanie przymknąć na to w większości przypadków oko, choć w niektórych miejscach poprawa mogła by sporo zwiększyć przejrzystość i wygodę w czytaniu.
3 - może to być mod Cities of Wonder
4,5,6 - będzie to w takim razie raczej mod chatgpt flavor, tam jakieś drobne błędy tez wylapalem, ale to już tu nie będę zgłaszał
tytuł: "Zorganizuj szkolenie bojowe dla rycerzy"
opis: "Zorganizuj odpowiednie szkolenie dla rycerzy z umiejętnością waleczności niższą niż 21. Za odpowiednio wysoką ilość złota będą oni w ciągu następnego roku trenować różne scenariusze walki oraz będą szlifować swoje umiejętności bojowe. Istnieje jednak ryzyko kontuzji, a nawet możliwość śmierci rycerza podczas szkolenia."
opis w polu efekty: "Wybierając tę decyzję, zwiększysz wydajność swojego rycerza w walce, organizując w ciągu roku kompleksowy program szkolenia bojowego dla nich oraz ich świty. Wydarzenie zostanie uruchomione po zakończeniu szkolenia, dając bonusy oraz podwyższając możliwe obrażenia."
Nie wiem dlaczego, ale to chyba wina samego moda, który wpływa na wiele podstawowych okienek, lub co wydaje mi się bardziej prawdopodobne to zastosowanie automatycznego tłumaczenia to spowodowało przez co jest wiele takich błędów, nawet zmienia nazwy 2 głównych umiejętności postaci, przez te zmiany brak spójności względem oryginalnego tłumaczenia. Zrobiłem zestawienie wpływu spolszczenia i tego jak to wygląda w oryginalnej grze, a to pewnie nie wszystko. Tym razem testowałem tylko z samym dark ages. Niektóre, rzeczy może wydają się drobne, ale jak widać spolszczenie dużo ingeruje w orygianalną zawartość. Zgłoszone przeze mnie wcześniej punkty 9 i 10 to wydarzenie dotyczące decyzji "zarządź masową eksmisję" z podstawowej gry, a nie z tego moda, a mimo to spolszczenie psuje tą zawartość, całkiem możliwe, że wpływa też na wiele innych drobnych rzeczy.