Everlasting Summer

Everlasting Summer

Саманта / Samantha
 This topic has been pinned, so it's probably important
qsaka  [developer] 24 Dec, 2014 @ 3:47am
English version
The collective translation is over. Huge thanks to everyone who participated! LInk for the history: http://translatedby.com/stalker-ru/inprocess/
translatedby.com is down at the moment (22/08/24), but it did its part, the results are carefully saved.

The translation itself is not over, but we'll take it from here.
Last edited by qsaka; 22 Aug, 2024 @ 2:52am
< >
Showing 1-15 of 340 comments
I could help in correcting if you want me to. I am not very good at Russian ,but very good in English. (and Hungarian if needed)
Last edited by 𝓢𝓱𝓲𝓻𝓸 ☆; 27 Dec, 2014 @ 7:54pm
qsaka  [developer] 27 Dec, 2014 @ 11:12pm 
BenMan, sure, be my guest: http://www41.zippyshare.com/v/71905505/file.html or you can check the bottom of Program Files\Steam\SteamApps\workshop\content\331470\354397869\sam.rpy file, it's the same. I can delete all extra code if it bothers
Thank you, I will start reading it know,and (soon I hope) will upload when it's completed.
Arcade Brunestud 30 Dec, 2014 @ 5:34pm 
I can see the work and charm you put into the mod, I got what was going on but the choices involving the note and Lena were really confusing.
Last edited by Arcade Brunestud; 30 Dec, 2014 @ 8:52pm
qsaka  [developer] 31 Dec, 2014 @ 1:23am 
Arcade Brunestud, what's wrong with them? Are they not understandable and stupid, or just not doing much? Note's choices are about the further detective story, and second one...well, the point was "Lena doesn't really care what you say, she will agree on any matter".
Arcade Brunestud 31 Dec, 2014 @ 6:51am 
Some of the answers threw me off whilst reading. I noticed you put "To" infront of some, which you don't really need to do. For instance, "Ask for the note" or "Agree with Lena" would be more proper instead of "To ask for the note" or "To agree". Also Instead of "To excuse" you should have "Apologize" since that clarifies more what the answer means.
Last edited by Arcade Brunestud; 31 Dec, 2014 @ 7:16am
I'm correcting that mistakes now,and I'm almost done with it.
Last edited by 𝓢𝓱𝓲𝓻𝓸 ☆; 31 Dec, 2014 @ 8:12am
qsaka  [developer] 31 Dec, 2014 @ 8:17am 
Arcade Brunestud, I see. Current translation must be ugly, but it will improve eventually. My English skill is improving really fast, because there is hell of the room to improvement.
To thank you.
BenMan, great! Maybe I'll start to prepare second day then.
There it is: http://www16.zippyshare.com/v/37081652/file.html

I can't say it's perfect,but it could be more understandable.
I would be happy to help in the future, I really like this story!
qsaka  [developer] 31 Dec, 2014 @ 10:36am 
BenMan, thanks a lot! I can see a huge difference. Your edit is uploaded.
If I'll translate second day (can't promise yet), I'll put it here first then.
Arcade Brunestud 31 Dec, 2014 @ 11:57am 
The translation is much better, still needs work but you've definitely done a nice job.
Last edited by Arcade Brunestud; 31 Dec, 2014 @ 12:08pm
qsaka, my pleasure, if you need me, I'm here to help.
Arcade Brunestud, thank you, I will review it soon.
I wanted to make something as a New Year's gift for the players.
So Happy New Year for all players in the world!!
Last edited by 𝓢𝓱𝓲𝓻𝓸 ☆; 1 Jan, 2015 @ 3:55am
farestcry 11 Jan, 2015 @ 2:58pm 
Okay, I did my best to fix up some of the grammar and sentence structures. Mostly tense issues, actually.

I also added a few additional lines, mostly where I felt the context wasn't really clear and it was hard to understand what was going on. Miku is also back to her usual annoying state of not being able to shut up.

You can get the new file here: http://s000.tinyupload.com/index.php?file_id=42466370435738663813
(I already added the translated content to the actual file).
qsaka  [developer] 11 Jan, 2015 @ 4:09pm 
Good job! I guess not much left unchanged since the first version. I like your addictions - brings back the original ES style a bit. Thank you.
I've kept some little jokes, such as:
us "To swim!"
mi "To sing!"
dv "To make toy ships..."
mt "Uhm, what?"
dv "...And fit the bottle."
mt "To hit the bottle?! Is that you, Dvachevskaya?"
Maybe it's wrong, but the point is that she must say something not about drinking - Olga hearing wrong.
I'll update the file a bit later.
farestcry 11 Jan, 2015 @ 6:45pm 
Originally posted by qsaka:
I've kept some little jokes, such as:
us "To swim!"
mi "To sing!"
dv "To make toy ships..."
mt "Uhm, what?"
dv "...And fit the bottle."
mt "To hit the bottle?! Is that you, Dvachevskaya?"
Maybe it's wrong, but the point is that she must say something not about drinking - Olga hearing wrong.

Yeah, I wasn't sure about that part, though it makes sense now that I know what it's supposed to mean. :)
< >
Showing 1-15 of 340 comments
Per page: 1530 50