Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
Автор правок мнит себя граммаром-наци, но на словах он Лев Толстой, а на деле... Поэтому мои корректировки могут нуждаться в... кхм... корректировках.
Мелкие придирки:
Строчка 23, тавтология: "...он поднимает стоящее рядом цинковое ведро, наполняет его до краев водой и опрокидывает на себя."
Строчка 131, употребление тире: "твоя жизнь – ничто по сравнению с её (жизнью)." – тут скорее "не смотрится", нежели строгое правило.
Строчка 153, деепричастие: "Мать стояла около плиты и, УЛЫБАЯСЬ, готовила омлет." – тут возможна авторская пунктуация с целью особо выделить улыбку матери. Можно написать по-другому: "Мать стояла около плиты и готовила омлет...{w} УЛЫБАЯСЬ."
Строчка 258, сравнительный оборот: "Метаясь среди сосен, словно петляющий заяц, Семен быстро обдумывал дальнейшие действия." – тут я снова не уверен, поскольку "словно петляющий заяц" может быть продиктовано как определение. Впрочем, хз-хз.
Строчка 261, забыл пробел после запятой: ""Семён заорал, с трудом уворачиваясь от очередного удара медвежьей лапы."
Придирки:
Строчка 29, выделение деепричастного оборота: "Вытащив из стопки \"Управление наземным транспортом\", он углубился в чтение."
Строчка 33, деепричастный + "что бы": "Она медленно расходилась вширь, образуя своеобразный проход, достаточный (для того), чтобы туда мог пролезть взрослый человек."
Строчка 38, выделение сложного предложения: "Проход засветился темно-фиолетовым светом, и парень без всякой опаски шагнул внутрь."
Строчка 68, сравнительный оборот: "Как всегда (бывает) в таких случаях, ей становилось тяжело в груди, не хватало воздуха.
Строчка 95, сложное предожение: "...переполнили чашу терпения, и злоба прорвалась наружу."
Строчка 101, аналогично: "Первоначальный испуг мигом сменился яростью, и мужик с криком бросился пинать ее ногами."
Строчка 126, деепричастный: "Поскуливающая женщина, схватив полотенце, выбежала из кухни."
Строчка 136, обстоятельство места: "Знакомое чувство, но Лена никак не могла вспомнить, откуда она знает эти ощущения."
Строчка 146, употребление "так же – также": "...зная себя в ярости, а также злобный характер отчима..."
Строчка 158, вводное слово: "Ты, главное, не беспокойся..."
Строчка 175, оно же: "Его лицо, как обычно, скрывала тень."
Строчка 176, даже-хз-что-это-наверное-сложное-предложение: "Спас очередную дурацкую куклу, и все, счастья полные штаны?"
Строчка 178, вводное + "чего то": "Хотя, раньше интересней было, ты чего-то там доказывал, спорил, ругался."
Строчка 184, сложное: "Хлопнула дверь, и Пионер остался один."
Строчка 188, аж два вводных + "хехе": "Хотя, чего ж это я, мы же все бессмертные, вроде как, хе-хе..."
Строчка 202, сложное: "...но я хочу, чтобы они жили."
Строчка 204, вводное: "Значит, я сумасшедший." + не уверен насчёт необходимости выделения "рано или поздно".
Строчка 216, причастный оборот: "Он наслаждался каждой новой неделей, проведенной с девушками..."
Строчка 217, сборная солянка из вводного и деепричастного: "Уезжая из лагеря и, как обычно, уснув в очередной раз в Икарусе..." + ещё одно деепричастное: "Выйдя наружу, парень обнаружил лагерь пустым."
Строчка 218, вводное: "Попытки выбраться из \"Совенка\", как всегда, ни к чему не привели."
Строчка 220, соседство причастного оборота и прилагательного: "Измученный неопределенностью, наш псевдопионер сунулся туда без всяких раздумий."
Строчка 221, причастный: "увидел трех испуганных подростков, с ужасом смотрящих на мертвое тело."
Строчка 222, прямая речь: "которое монотонно скулило: \"Это сон... Просто сон\"."
Строчка 229, обособленный оборот (или как там называется эта чертовщина, которая определяет дополнение предложения словами в скобках или тире): "Семена швыряло по различным городам – некоторые, такие как Москва, Питер и прочие крупные мегаполисы – он еще узнавал." Вообще, более красиво получится, если разделить на два предложения: "Семена швыряло по различным городам. Некоторые, такие как Москва, Питер и прочие крупные мегаполисы, он еще узнавал."
Строчка 231, на кой хрен в конце стоит {w}? O_O
Строчка 243, деепричастный: "Семен нередко просыпался от собственного крика и, забившись в угол кровати, тихо подвывал от ужаса..."
Строчка 247, сложное: "Короткое мгновение полета сквозь темноту, и вот Семен уже оценивает окружающую обстановку."
Строчка 248, два сложных: "Визуальный осмотр не дал результатов, и Семен, закрыв глаза, стал напряженно вслушиваться в звуки леса. {w}Результат не заставил себя долго ждать - сбоку послышался слабый крик, и юноша мигом сорвался на бег, проламывая кусты и перескакивая (через) поваленные стволы."
Строчка 251, тут вам сразу и причастный, и сложное: "Короткое усилие мощных челюстей, легко прокусивших череп, и жертва затихает."
Строчка 257, солянка из разного: "Семен заорал, привлекая внимание зверя, и с силой метнул в него камень, выковырянный по дороге. Булыжник глухо стукнул зверя по толстому черепу, и разозленная громадина, с невероятной для такой, казалось, (громадной) туши скоростью, развернулась и понеслась в сторону обидчика."
А дальше, чувак, двести рублей в час мне уже надоело. Если вдруг кто оценит псевдоспособности псевдограммара-наци – пишите, авось окончу как-нибудь. К слову о чём-то более крупном, чем рандомные запятые – пару-тройку раз замечал, как неправильно указывается говорящий.
Указал в титрах.
Вот, что заметил:
"Семён" везде написан через "е". Это было бы неплохо исправить.
http://gramota.ru/class/istiny/istiny_7_jo/
Там говорится про имена собственные, и это является обязаловкой, но данную ошибку можно скорее причислить к разряду мелких, особенно если учитывать, что это всё-таки не литературное издание, раз, и речь идёт не о проставлении имени в документах, два. Говорю это будучи самим употребителем "ё". Я лично поленился придраться.
Почему-то.
Крч, пусть мододел решает, чинить это или нет.
Ребятки, я Семена на Семёна изменил. Так-с.
Дело в том, что количество ваших правок просто охуительное, но чтобы не делать работу дважды, пожалуйста, освойте гитхаб.
Я сейчас залью последнюю версию туда и можно будет вместе исправлять.
Вобщем, пожалуйста, освойте ГИТ.
Я вас очень прошу.
Вот ссылка на гитхаб.
Делайте пулл-реквесты и я их буду добавлять.
https://github.com/talanov/RFE-Ready-For-Everything-Everlasting-Summer
github. com/talanov/RFE-Ready-For-Everything-Everlasting-Summer
Хорошо, но для того, чтобы делать пул реквесты, мне нужно быть участником. https://github.com/Buranek добавляй. Или мне через форк пулы слать?
Я тебя добавил в коллабораторы.