Project Zomboid

Project Zomboid

Официальный русский перевод сообщества - v35 Stable
 This topic has been pinned, so it's probably important
LeoIvanov  [developer] 14 Jan, 2016 @ 5:51am
Все замеченные вами ошибки и недочёты
Оставляем ваши замечания по поводу перевода в этой теме. В ней я сделаю лист всех ошибок, которые я поправлю при следующем обновлении этого перевода. Лист будет "чиститься" каждое новое обновление.

Список ошибок для исправления в следующей версии:

Cricket > Сверчок (Humort)
уменьшение скуки/стресса/т.д > скука/стресс (Oneline)
- Надписи в Мультиплеере в меню паузы лезут друг на друга
- "ВЫ НЕ НАХОДИТЕСЬ НА НЕЙТРАЛЬНОЙ ТЕРРИТОРИИ" > "ВЫ В НЕЙТРАЛЬНОЙ ЗОНЕ"
- (применения) > (расходует)
- Раскрасить табличку > Покрасить
- Столб для ограды - металлическая ограда
- Высокий металлический столб > Высокая металлическая ограда
- Имя > название
-Создать самодельную радиолюбительскую связь - Создать Самодельный радиопередатчик
Last edited by LeoIvanov; 18 Jan, 2017 @ 2:36am
< >
Showing 1-15 of 26 comments
ImKnugen 14 Jan, 2016 @ 2:58pm 
Надо заменить бинт на пластырь[pzwiki.net].
ImKnugen 14 Jan, 2016 @ 3:19pm 
И думаю газовый генератор лучше заменить на бензиновый, чтобы не путаться.
LeoIvanov  [developer] 14 Jan, 2016 @ 3:26pm 
Originally posted by TR-8R:
И думаю газовый генератор лучше заменить на бензиновый, чтобы не путаться.
Добавил к списку будущих исправлений. Спасибо
I'm sorry 24 Jan, 2016 @ 6:56pm 
Будут ли переведены Разговоры по Радио,Рациям, ТВ?
I'm sorry 24 Jan, 2016 @ 6:58pm 
Надо перевести. Очень интересно, что же они там говорят. Я не так хорошо знаю английский. Некоторое понимаю, некоторое нет.
LeoIvanov  [developer] 25 Jan, 2016 @ 5:48am 
Originally posted by ✰✗I'm sorry™✗✰:
Будут ли переведены Разговоры по Радио,Рациям, ТВ?

Читайте описание мода полностью.
Humort 31 Jan, 2016 @ 10:53pm 
DisplayName_Sheet_Metal = "Листовой метал", - опечатка, (металл)
Humort 7 Feb, 2016 @ 3:36am 
Наработки для 34+

Для "UI_RU"

UI_trait_outofshape = "Не в форме",
UI_trait_unfit = "Не годен",
UI_trait_underweight = "Недовес",
UI_trait_underweightdesc = "Бегает медленнее<br>Устаёт быстрее",
UI_trait_veryunderweight = "Сильный недовес",
UI_trait_veryunderweightdesc = "Бегает медленно<br>Устаёт быстро",
UI_trait_fitdesc = "Бегает быстрее<br>Устаёт медленнее",
UI_trait_obesedesc = "Не бегает<br>Устаёт",

UI_characreation_Cal = "Ккал",
UI_characreation_Weight = "Вес",
UI_characreation_Carb/Prot/Lip = "угл/бел/жир",


Для "Recipe_RU"

Recipe_Prepare_Cereals_Bowl = "Приготовить злаковую кашу",
Recipe_Prepare_Oats_Meal = "Приготовить овсяную кашу",
Recipe_Prepare_Pasta = "Приготовить лапшу",
Recipe_Prepare_Rice = "Приготовить рис",
Recipe_Make_2_Bowls_of_Pasta = "Положить лапшку в две миски",
Recipe_Make_2_Bowls_of_Rice = "Положить рис в две миски",
Recipe_Make_4_Bowls_of_Pasta = "Положить лапшку в четыре миски",
Recipe_Make_4_Bowls_of_Rice = "Положить рис в четыре миски",


Для "Items_RU"

DisplayName_Cereal_Bowl = "Злаковая каша",
DisplayName_Pot_with_Pasta = "Кастрюля с лапшой",
DisplayName_Pot_with_Rice = "Кастрюля с рисом",
DisplayName_Bowl_of_Pasta = "Миска с лапшой",
DisplayName_Bowl_of_Rice = "Миска с рисом",
DisplayName_Pasta = "Лапша",
DisplayName_Rice = "Рис",


Так же предлагаю переименовать

DisplayName_Oatmeal = "Овсянка", в "Овсяная каша"

Правка в 34.+

DisplayName_Yogurt = "Йогурт",
Вместо
DisplayName_Yoghurt = "Йогурт",

P.s. Калории, вес и углеоды всякие, пока недоступны для перевода.
Last edited by Humort; 8 Feb, 2016 @ 5:59pm
Cordyceps 8 Feb, 2016 @ 5:25pm 
Предлагаю поменять холодный компресс на, охлаждающий пакет или криопакет. Также отлично подходит - гипотермический пакет. Просто холодный компресс, в моем понимании это бинт обмоченный в холодной воде.
Cordyceps 9 Feb, 2016 @ 11:19pm 
DisplayNameTrap_box = "Ящичная ловушка",
DisplayNameTrap_Crate = "Ящик-ловушка",

Думаю что перевести trap box как "коробка-ловушка" было бы правильно, и отличалось бы, а то 2 разных предмета, и не отлечить какой из них какой. И
LeoIvanov  [developer] 10 Feb, 2016 @ 3:53am 
Originally posted by Humort:
Наработки для 34+

Для "UI_RU"

UI_trait_outofshape = "Не в форме",
UI_trait_unfit = "Не годен",
UI_trait_underweight = "Недовес",
UI_trait_underweightdesc = "Бегает медленнее<br>Устаёт быстрее",
UI_trait_veryunderweight = "Сильный недовес",
UI_trait_veryunderweightdesc = "Бегает медленно<br>Устаёт быстро",
UI_trait_fitdesc = "Бегает быстрее<br>Устаёт медленнее",
UI_trait_obesedesc = "Не бегает<br>Устаёт",

UI_characreation_Cal = "Ккал",
UI_characreation_Weight = "Вес",
UI_characreation_Carb/Prot/Lip = "угл/бел/жир",


Для "Recipe_RU"

Recipe_Prepare_Cereals_Bowl = "Приготовить злаковую кашу",
Recipe_Prepare_Oats_Meal = "Приготовить овсяную кашу",
Recipe_Prepare_Pasta = "Приготовить лапшу",
Recipe_Prepare_Rice = "Приготовить рис",
Recipe_Make_2_Bowls_of_Pasta = "Положить лапшку в две миски",
Recipe_Make_2_Bowls_of_Rice = "Положить рис в две миски",
Recipe_Make_4_Bowls_of_Pasta = "Положить лапшку в четыре миски",
Recipe_Make_4_Bowls_of_Rice = "Положить рис в четыре миски",


Для "Items_RU"

DisplayName_Cereal_Bowl = "Злаковая каша",
DisplayName_Pot_with_Pasta = "Кастрюля с лапшой",
DisplayName_Pot_with_Rice = "Кастрюля с рисом",
DisplayName_Bowl_of_Pasta = "Миска с лапшой",
DisplayName_Bowl_of_Rice = "Миска с рисом",
DisplayName_Pasta = "Лапша",
DisplayName_Rice = "Рис",


Так же предлагаю переименовать

DisplayName_Oatmeal = "Овсянка", в "Овсяная каша"

Правка в 34.+

DisplayName_Yogurt = "Йогурт",
Вместо
DisplayName_Yoghurt = "Йогурт",

P.s. Калории, вес и углеоды всякие, пока недоступны для перевода.

Напиши мне на форуме IndieStone, ибо здесь только оставляем замеченные ошибки/недочёты)

Трогать сборку с новой системой питания я пока не собираюсь. RJ ещё сам не знает, как она в итоге будет выглядеть.
Humort 10 Feb, 2016 @ 3:33pm 
Предлагаю поменять "Сладкий перец", на "Болгарский перец", так как это точнее характерезует предмет. Так же согласен с предыдущим пользователем, "холодный компресс" как минимум выносит мозг и не совсем точно описывает предмет. Предлагаю заменить на один из предложенных вариантов. Голосую за "криопакет", или "охлаждающий состав".
Cordyceps 20 Feb, 2016 @ 1:27pm 
То что вы перевели как "кекс", на самом деле должно быть "пирожное"
Humort 12 Mar, 2016 @ 1:51am 
Неточный перевод

DisplayNameMutton_Chop = "Баранья отбивная",
DisplayNamePork_Chop = "Свиная отбивная",

предлагаю заменить на

DisplayNameMutton_Chop = "Баранина",
DisplayNamePork_Chop = "Свинина",

В оригинале упоминается слово: "Chop" которое может означать не только "отбивную", но и "нарезку", "кусок мяса", и так далее. Слово "отбивная" - имеет значение того, что мясо отбили специальным кулинарным молоточком, для придания особого качества мясу. А в игре, создаётся впечатление, что это обычный кусок мяса.
Cordyceps 16 Mar, 2016 @ 8:06pm 
- "Листовой метал", - "Листовой металл"
На сколько я помню, этот предмет из Hydrocraft.
< >
Showing 1-15 of 26 comments
Per page: 1530 50