Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
긴 이름의 'Yokosuka MXY7 Ohka'를 예를 들면 축약어나 사전등록되지 않은 단어인 MXY7는 번역하지 말고, 다른 부분은 음차로해서 '요코슈카 MXY7 오카'로 하는게 맞다고 생각합니다.
윗 댓글에도 있듯이 사람마다 음차에 대해서 다양하게 표기하지만(Tiger 전차(티거, 티이거, 타이거, 티어거 등등), 번역진행을 위해 1차적으로 번역하시는 사람이 원하는 표기로 하되, 이의가 있는 경우 단어장 또는 본 토론게시판에 게제하여 논의하여 최종 확정하는 것으로 합시다.