Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
아, 이후에 더 발견하신것 추가하셨군요....
추가로 발견되는 문장에 대해서는 핵폭격으로 수정하시고 Translation 상태로 만들어 작업해 주세요.
참고 : 번역사이트 우측상단의 DB검색 기능을 이용해서 일괄적으로 해당 문장이든 문장을 검색 가능 합니다.
Idea의 이름 부분은 물론 하나하나 국가별 원음 발음대로 이름을 기재하면 좋지만, 거의 불가한 부분이 있기 때문에, 음차형식으로 기재해 주시고(혹은 행당 문장의 구분 코드에서 나라정보 확인뒤 구글번역기의 스피치를 참고해도 됩니다.) 번역완료로 작업해 주세요.
검수작업이 따로 있기도 하지만, 장관들 이름과 기업명칭은 향후 사용자 제보와 같이 교정하는 것이 전체적인 작업에 도움이 되리라 생각합니다.
그렇기 때문에 번역완료상태로 작업해 주시고, 정말 애매한 경우만 Fuzzy로 해주세요.
(참고 : Fuzzy상태 문장의 경우 배포시 원문으로 표시됩니다.)
검수권한이 없으시지만 검수작업까지 해주시니 감사하네요.
작업 페이즈 2 !!!
1.1버젼이 기다리고 있습니다.
저도 작업 하고 있지만, 약 500문장 참여인원 전체 50여명이 10문장 씩만 해도 수월한데.... ㅠ_ㅠ
게임에서 일어를 보면서 번역을 한터라;
일어 모드 작업 한것을 가져올 수 있다면 그걸 기반으로 작업 하면 수월하겠습니다만...
그러셨군요, 일어번역 모드 저도한번 살펴봤지만, 잘된 부분도 있지만 번역기 돌린듯한 부분도 없지않아 있는걸 봤습니다.
제가 이상하게 번역한 부분까지 살펴봐주셔서 감사드리며 죄송합니다 ㅠㅠ