Europa Universalis IV

Europa Universalis IV

Turkish
 此主題已被置頂,因此它可能很重要
Balamir  [開發人員] 2018 年 1 月 14 日 下午 4:20
Çeviri
Çeviri yapmak isteyenler için ön bilgiler.

Yamayı ayrıca "İndir" bölümünden indirip oyun klasörüne atın.

Buradan[notepad-plus-plus.org] notepad++ indirin.

...\Steam\steamapps\common\Europa Universalis IV\localisation
bölümünden l_turkish.yml ile biten dosyaları çevireceksiniz.

1
Oyundan çeviri yapmak ve karışık(gördüğünüz yeri çevirmek) takılmak istiyorsanız, tüm l_turkish.yml dosyalarını notepad ++ atın. Daha sonra oyunda gördüğünüz yeri "notepad ++" da Ctrl + F ile arayın(Tüm açık belgelerde bul). Not 4'ü oku.

Ama dikkat!

Misal: "İlkeller yürüyüş oluşturamaz veya yürüyüşe katılamaz." olarak gördüğün yeri "Ýlkeller yürüyüþ oluþturamaz veya yürüyüþe katýlamaz." olarak arayacaksın. Peki bu harfler nedir? Maalesef oyun bu:

ğ: ð
Ğ: Ð
ı: ý
İ: Ý
ş: þ
Ş: Þ

karakterleri desteklemediği için böyle bir çözüm üretilmiştir.

Arama yaparken bu harflere dikkat et!

Bu arada "yürüyüş" (March kastediliyor) saçmalığını değiştirerek çeviriye başlayabilirsin.
Daha sonra
Şehir Devleti, "Vilayet Devleti"
Özgür Şehir, "Özgür vilayet"
olarak değiştirilmiş satırları düzenleyerek devam edebilirsin.

2
Daha disiplinli olsun bir dosyaya odaklanmak istiyorum dersen. İşe "Text_l_turkish" dosyasını (zamanında "Kritik Dosya.Tekrar gözden geçirilmeli." diye not almışım.) düzenlemekle başlayabilirsin.

Düzenleme değil sadece çeviri yapmak istiyorum diyorsan da çevrilmemiş bir dosya bulup başlayabilirsin.

Notlar
  • Kendin için sözlük oluştur. Yoksa ileride büyük bir sorun oluşur. 10.satırda "İdari Gücü" dediğine 50. satırda "Yönetici Gücü" deme hatasına düşersin ve işler daha da karmaşık hale gelir.

  • Kodlara dikkat et. Cümle yapısını fazlasıyla değiştirirler. Yerinden oynatabilirsin ama sakın değiştirmeye veya çevirmeye çalışma.
    Buradan[eu4.paradoxwikis.com] hangi kodun ne anlam ifade ettiğine bakabilirsin.

  • Cümle başındaki ve sonundaki " tırnaklara dikkat et.

  • Oyundan çeviri yapmak için "reloadloc" komutunu kullanabilirsin. Oyundayken dil dosyaları yeniden yükler ve çeviriyi doğrudan görebilirsin. Konsolu “é” veya ALT+2+1 ile açabilirsin.

  • Kelime karşılıkları konusunda ve her türlü yardım için:
    Strategyturk[forum.strategyturk.com] forumundan yardım alabilirsin.

İstek
@Aloathien: "sömürge bakım maliyetini koloni maliyeti ile değiştirirseniz daha doğru olur"

@Bachibouzouk: "Event'ların çevirisi olacak mı? Hiç bir şey anlamadan seçim yapmak oyun keyfini minimuma düşürüyor."

@Simurg: "Yaptığınız iş gerçekten çok zor.Böyle bir oyunda çevrilecek o kadar çok metin varki.Üstelik bu metinleri doğru çevirmekte önemli.Bunu çok iyi yapıyorsunuz.Tek sıkıntı %99 türkçe değil.Benim isteğim oyun sırasında çıkan süprizlerin de (Antlaşmalar/Vebaya Bulaşan İller vs.) tükçe olması."

@Emreahmet167
Arada bazı eventleri ve büyük modları çevirir misiniz m&t gibi? Oynanmayacak kadar içerik içerebiliyorlar.
最後修改者:Balamir; 2019 年 12 月 22 日 下午 11:28
< >
目前顯示第 1-4 則留言,共 4
FLOSG 2018 年 5 月 24 日 上午 7:32 
saol
Chronos 2019 年 11 月 27 日 上午 8:06 
eyv
F7 2019 年 12 月 20 日 下午 3:58 
notepad linki bozuk hocam bilginiz olsun
Balamir  [開發人員] 2019 年 12 月 22 日 下午 11:29 
Düzelttim, teşekkürler.
< >
目前顯示第 1-4 則留言,共 4
每頁顯示: 1530 50