Keep Talking and Nobody Explodes

Keep Talking and Nobody Explodes

Translated Modules
Korean Suggetion (added morse &password)
*hello author
you replied EVERY OTHER languages except for mine.
IDK why so I rewrote my thread.
tell me if I have something to fix

i skipped morse code and password module

BUTTON in Korean
Press =누르시오
Abort =접근금지
Hold =누른채 유지
Detonate =폭파



Needy Vent Gas in Korean
Vent gas? y/n =가스를 배출할까요? 예/아니오
YES,NO =예,아니오
VENTING PREVENTS EXPLOSIONS =가스를 배출해야 폭발하지 않습니다.
VENTING COMPLETE =배출 완료
DETONATE? Y/N =폭파시킬까요? 예/아니오

Who's on first in Korean
1 어
2 어어
3 어이
4 어의
5 오이
6 내 거
7 네 거
8 네 개
9 내 개
10 잠시만
11 그거 눌러!
12 아니 그걸
13 아니
14 안이
15 그거 말고
16 아니 그거 말고
17 아니 그거
18 아니 그러니까
19 그러니까
20 비어있어
21 안써있어
22 일단
23 뭐라고?
24 뭐라고
25 뭐
26 왼쪽 위에
27 오른쪽 위에
28 그렇게 써있어


Version HInt in korean

Make sure there is a bar code decal on the module labeled ‘XXX’, otherwise this is not the correct manual
=모듈에 바코드 무늬와 'XXX'가 표시된 라벨이 붙어 있어야 유효한 매뉴얼 입니다.
Отредактировано DImeVeck; 14 мая. 2017 г. в 2:44
< >
Сообщения 115 из 26
Tharagon  [Разработчик] 4 мая. 2017 г. в 13:45 
Hi DImeVeck

I'm very sorry, I've lost the overview and your thread slipped through.


About Vent Gas:
There are two buttons. In most languages they are labelled with the first letter of the respective translation of "yes" and "no" (Y and N in the vanilla module). The last part of the question "Y/N?" refers to these button labels.

An exception is Japanese where the buttons are labelled ○ and × and this last part of the question "(Y/N)" is omitted.

"아니오" would be too long for the No button, so could you suggest labels? And what would be the consistent last part of the question for that?


Could you think of some morse words and passwords, too?
Korean morse:
https://web.archive.org/web/20101109183046/http://homepages.cwi.nl/~♥♥♥/english/codes/morse.html#korean
thanks for reply.
1. "아뇨" can be alternate word for "아니오", meaning "no".
2. heres some 15 morse words with 6 letters each
ㄱㅣㅁㅂㅏㅂ (=these forms word "김밥")
ㄱㅣㄴㅈㅏㅇ = 긴장
ㄱㅏㄴㅈㅏㅇ ...
ㄱㅗㅇㅈㅏㅇ
ㄱㅜㅇㅈㅓㅇ
ㅈㅣㅂㅂㅏㅂ
ㅈㅏㅂㄷㅏㅁ
ㅈㅓㄱㄷㅏㅇ
ㅈㅣㄱㅈㅏㅇ
ㅈㅗㄱㅈㅏㅇ
ㅇㅏㄴㅈㅏㅇ
ㅇㅕㅇㅈㅏㅇ
ㅇㅓㄱㅈㅏㅇ
ㅇㅣㄴㅈㅏㅇ
ㅇㅣㄴㅈㅓㅇ

word list: 김밥 긴장 간장 공장 궁정 집밥 잡담 적당 직장 족장 안장 영장 억장 인장 인정

3.password

확인=Submit

35 words
ㄱㅗㅇㅍㅗ
ㄱㅗㅇㅈㅏ
ㄱㅓㅈㅣㅅ
ㄴㅗㄹㅕㄱ
ㄴㅜㄹㅏㄱ
ㄴㅗㄹㅏㅇ
ㄷㅗㅁㅏㅇ
ㄷㅏㅁㅏㄴ
ㄷㅜㄹㅡㅂ
ㄹㅗㅂㅗㅅ
ㄹㅣㅂㅗㄴ
ㄹㅏㅁㅕㄴ
ㅁㅏㄴㄷㅜ
ㅁㅜㄷㅏㄴ
ㅁㅓㅅㅡㅁ
ㅂㅜㅅㅏㄴ
ㅂㅗㄱㅅㅜ
ㅂㅏㄱㅅㅜ
ㅅㅣㄴㅅㅏ
ㅅㅣㄴㄱㅣ
ㅅㅣㄹㅍㅐ
ㅇㅜㅇㅜㄹ
ㅇㅜㅇㅕㄴ
ㅈㅓㄴㄱㅣ
ㅈㅣㅈㅣㄴ
ㅊㅣㄴㄱㅜ
ㅊㅓㄴㅅㅏ
ㅋㅓㄹㄹㅓ
ㅋㅗㅇㅣㄴ
ㅌㅏㅂㅏㄱ
ㅌㅜㅎㅏㅇ
ㅍㅗㄱㅍㅏ
ㅍㅗㄱㅅㅏ
ㅎㅗㅂㅏㄱ
ㅎㅜㅎㅗㅣ

words list:공포 공자 거짓 노력 누락 노랑 도망 다만 두릅 로봇 리본 라면 만두 무단 머슴 부산 복수 박수 신사 신기 실패 우울 우연 전기 지진 친구 천사 컬러 코인 타박 투항 폭파 폭사 호박 후회
Отредактировано DImeVeck; 13 мая. 2017 г. в 6:05
Tharagon  [Разработчик] 15 мая. 2017 г. в 11:54 
Hey DImeVeck,
thanks for your contribution!
Implementation will take a while, because I'll have to alter the manual generation system a bit, to output the words correctly (insted of just outputtting the... "fragments". What is the correct name for these?

Lists look very good so far!
Отредактировано Tharagon; 15 мая. 2017 г. в 11:55
tnx for reply.
ㅏㅑㅓㅕㅗㅛㅜㅠㅡㅣㅢㅐㅔㅒㅖ = vowel
ㄱㄴㄷㄹㅁㅂㅅㅇㅈㅊㅋㅌㅍㅎ = consonant
Отредактировано DImeVeck; 15 мая. 2017 г. в 19:28
Tharagon  [Разработчик] 20 мая. 2017 г. в 2:37 
Vent Gas:
"아뇨" is still too long for the button label, so what do you tink about writing the words completely in the question, but only using the first letter on the button, so it would look like that:

가스를
배출할까요?
예/아니오

[예] [아]

Morse:
Could you suggest a label for the "TX" button (meaning: Tansmit) and adjust this manual sentence from the fan translation accordingly:"단어를 확인하면, 그 단어에 맞는 주파수를 맞춰 조정한 뒤 전송(TX) 버튼을 눌러라."?

Who's on First:
I tested a random selection of Korean fonts. Could you have a look at these fonts >>here<<[web.personal-webspace.de]? Which would you prefer?
(upper left is Arial Regular; Propably too thin; up right: UnJamoDotum; middle left: BM Jua; middle right 210 Sunflower Regular; bottom left: 210 Misslee Regular)
Or maybe you would like to suggest a differnt font?

Отредактировано Tharagon; 20 мая. 2017 г. в 2:40
1.Vent gas
I think the normal "Y/N" will do.
so it will be:

가스를
배출할까요?
예(Y)/아니오(N)

[Y] [N]

--------
2.TX = 전송
So it will be like this:
"단어를 확인했으면, 주파수를 그 단어에 맞게 조정하고 전송 버튼을 눌러라."
----------
3.theres a free Fonts called "BMHANNA_11yrs"
It looks more angulate.
here's link below

http://blog.naver.com/ozcos101/220958540863

or

http://blogattach.naver.net/50c54cfceeb5b46846abc6f0c721542a8cd921c675/20170315_27_blogfile/ozcos101_1489543433450_uXuf78_ttf/BMHANNA_11yrs_ttf.ttf
--

thanks
Отредактировано DImeVeck; 20 мая. 2017 г. в 6:35
Tharagon  [Разработчик] 20 мая. 2017 г. в 6:48 
Thank you!
The longest word defines, how small/big the font size can be. Currently "아니 그러니까" and especially "그렇게 써있어" would force this to be pretty small. Could you imagine two shorter entries? This next entry in size is "오른쪽 위에", so having a smaller entry there would mean even bigger (and better to read) font size.
Отредактировано Tharagon; 20 мая. 2017 г. в 6:49
Tharagon  [Разработчик] 20 мая. 2017 г. в 6:50 
Автор сообщения: DImeVeck
theres a free Fonts called "BMHANNA_11yrs"
It looks more angulate.
I'll have a look
Отредактировано Tharagon; 20 мая. 2017 г. в 6:51
Tharagon  [Разработчик] 20 мая. 2017 г. в 11:19 
>>This<<[web.personal-webspace.de] is what its looks like, now. There is an alternative to replacing the long entries on the buttons. Because all these entries have spaces, I could use multine labels to solve (or at least improve) the length issue.
This does not solve the issue for the display, but there is a bit more space than on a button, so if we can at least replace the last display entry (we can keep the same entry for buttons) then I should be able to work something out.
Отредактировано Tharagon; 20 мая. 2017 г. в 11:19
OK I'll replace those long words with more shorter words.


아니 그거 말고 -> 뭐?

아니 그러니까 -> 아니라고

오른쪽 위에-> 그거

그렇게 써있어 ->다음

아니 그걸 -> 그 옆에 (its more confusing)

---------------
so it will be like below (I changed order to group similar entires):

1 어
2 어어
3 어이
4 어의
5 오이
6 내 거
7 네 거
8 네 개
9 내 개
10 잠시만
11 일단
12 다음
13 그거 눌러!
14 그거
15 아니 그거
16 그 옆에
17 그거 말고
18 아니
19 안이
20 아니라고
21 그러니까
22 비어있어
23 안써있어
24 뭐라고?
25 뭐라고
26 뭐?
27 뭐
28 왼쪽 위에
Отредактировано DImeVeck; 21 мая. 2017 г. в 18:54
Tharagon  [Разработчик] 20 июн. 2017 г. в 17:21 
Hey DImeVeck,
could you have a look at the new Korean manual pages >>here<<[web.personal-webspace.de]?
I tried to imitate the font family and font size from >>this<<[drive.google.com] Korean fan translation, although I think the font siz may be too small. What do you think?
Отредактировано Tharagon; 20 июн. 2017 г. в 17:22
button
a. no.2 there is "d폭파". just "폭파" will do i think
b. change every "색깔띄" to "색깔띠". original Korean fan translation did wrong with this.

the rest of the manual seems GREAT.

I can't see 'vent Gas' module though
Отредактировано DImeVeck; 20 июн. 2017 г. в 20:24
Tharagon  [Разработчик] 21 июн. 2017 г. в 14:25 
Thank you!

I made the changes you suggested and fixed all remaining bugs I am aware of. I think we can release Korean tomorrow.

I have not made a mod specific Vent Gas manual, because it would not differ from the fan translation - it would be exactly the same.
Tharagon  [Разработчик] 22 июн. 2017 г. в 11:33 
hmm... due to the summer sale Steam is currenlty unresponsive to a point where I can't work with it - I think I'll have to shift this until Saturday morning German time. :(
< >
Сообщения 115 из 26
Показывать на странице: 1530 50