Age of Empires II (2013)

Age of Empires II (2013)

76 ratings
Russian Language Fix
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
New Workshop Languages: Russian
File Size
Posted
Updated
2.294 MB
15 Aug, 2019 @ 7:57am
21 Jan, 2020 @ 7:18am
19 Change Notes ( view )

Subscribe to download
Russian Language Fix

Description
Собственноручный патч для всех тех игроков, кто рубит в данную стратегу на русском языке. Начиная с 13 сентября 2019 года, я практически довёл своё дело до самого конца, и могу с уверенностью заявить, что вероятность нахождения какой-либо ошибки в тексте всей игры меньше 1%. Я рад всем вашим положительным отзывам, и что вы нашли этот мод для себя полезным. Но теперь, так как я считаю, что данный мод завершён, дальнейшая его доработка зависит только от вас! Обязательно дайте знать об ошибках и опечатках в тексте всея игры в комментах, и на основании ваших отзывов я продолжу полировку данного мода!

Так как официальный русский перевод является весьма далёким от идеала, мне пришлось потратить множество суток на то, чтобы вручную пройтись по весьма огромному текстовому блокноту (более 12000 слов/фраз/предложений/текстов) и исправить многие неточности. Пройдёмся по порядку расположенных скриншотов:

1-2. Вместо банальнейшей никому не нужной инфы о том, что ваши юниты становятся лучше и прочее, я решил пройтись по улучшениям всех юнитов до единого и расписать о том, как именно улучшается юнит, написав о том, какие характеристики улучшаются. Думаю так будет куда лучше, ведь тогда вам не придётся в некоторых моментах выкидывать ресурсы впустую ради проверки, а сразу понять для себя, стоит ли брать то или иное улучшение на данный момент, или с этим стоит повременить.

3-4. Инфа про особенности всех цивилизаций во многих местах была либо некорректна или неактуальна, либо не совсем понятна, либо вообще была коряво оформлена. Я также решил пройтись по всем данным особенностям с проверками из актуальных источников и на практике, чтобы вся написанная информация не только на все 100% соответствовала действительности, но и чтобы она не вызывала лишних вопросов и была оформлена, как нужно, а не как на 3 скрине.

5-6. Названия некоторых юнитов и технологий вылезали за импровизированные квадратики. Также исправлено.

7-8. Понятия не имею, как это можно было запутаться и так перевести, если даже в оригинальной английской версии было чётко написано "Infantry", что с перевода на русский означает "пехота"! Также исправил с описанием всех технологий без исключения и привёл к актуальным значениям.

9-10. Инфа про каждого юнита и здание также была либо коряво оформлена, либо содержала в себе ложную инфу про то или иное улучшение, либо некоторые улучшения были упущены и вовсе не написаны. Это мне досталось труднее всего, так как мне не просто пришлось подправить инфу про все здания и юнитов без исключения, но и сделать текст про улучшения курсивом, как и задумывалось разрабами, но сделано это было в оригинальной версии, как вы видите, не совсем уж прямыми руками.

11-12. Некоторый текст был слишком длинный, что аж не помещался в игре. Пришлось сократить, чтобы исправить это недоразумение.

13-14. В общем-то то же самое, но в данном случае пришлось просто слегка уменьшить шрифт, так как не только в данном моменте текст выходит за невидимые рамки.

15-16. На поправку всех сюжетных слайдов и диалогов у меня также ушло много времени. Как вы видите на скриншоте, в оригинале были даже такие казусы, когда текста вообще не было, хотя он должен был быть! Также я просмотрел абсолютно все сюжетные монологи и внутриигровые диалоги из всех 5 расширений игры, чтобы выловить все опечатки и в некоторых случаях исправить позицию текста, чтобы он хорошо вписывался в слайд, ну и наконец чтобы убедиться в том, что больше никаких ошибок и опечаток нету.

17-18. Ну и наконец, не переведённый от слова совсем текст на наш язык. Естественно я перевёл всё это дело, хоть и такого было совсем немного. На удивление, английский текст был ещё в 2 слайдах из сюжетных оригинальных кампаний Age of Kings и The Conquerors, что я конечно же не упустил из виду и также перевевёл.

Наслаждайтесь! В случае если вы заметите ещё какие-либо опечатки, ошибки и абсолютно любые виды косяков, связанные с текстом, обязательно напишите о них в комментах, и обнова данного патча не заставит себя ждать!)
23 Comments
elv23 30 Aug, 2022 @ 8:29am 
Спасибо за проделанную работу. Сейчас попробую. Жаль никто кампании forgotten не озвучил(
NoloG $DoHoDoV  [author] 22 Jun, 2022 @ 11:51pm 
Слово в слово прям нет конечно. С другой стороны я текст официальный особо не трогал. Только опечатки вылавливал и английский текст перевёл на русский.
Gorrod 12 Dec, 2021 @ 12:27am 
Привет. Такой вопрос: какая озвучка подходит к этому моду по "тексту"? Или у тебя так изменено, что не получится "слово в слово"?
NoloG $DoHoDoV  [author] 29 Apr, 2021 @ 2:04pm 
???
Нашёл массу ошибок, или к чему такой вопрос?
✅ DeL Esprit 29 Apr, 2021 @ 12:44pm 
" вероятность нахождения какой-либо ошибки в тексте всей игры меньше 1%" - что за чушь?
Aeteri 21 Jan, 2020 @ 10:13am 
Так, конечно, получше. Спасибо. Мне особо лень что рекомендовать. Разве что шрифт Monotype Corsiva подошел бы итальянцам. Вроде он дефолтный.
NoloG $DoHoDoV  [author] 21 Jan, 2020 @ 7:23am 
Поменял шрифты. Оказывается для русского языка был прописан такой же шрифт, как и для английского, но так как для русского он не поддерживается, использовался дефолтный ариал. Поэтому рекомендую проверить, как сейчас. Не откажусь от советов, какие дефолтные шрифты будут лучше всего смотреться на слайдах.
Aeteri 13 Jan, 2020 @ 8:11am 
Идеально, конечно, если есть оба шрифта. Но на деле хорошо если будет просто более художественный. Опять же, сложно воспринимать серьезно игру когда на слайдах блокнотный шрифт.
NoloG $DoHoDoV  [author] 13 Jan, 2020 @ 7:08am 
Смотря о каком именно идёт речь. Ведь в Age of Kings и The Conquerors один шрифт. А в последних 3 наборах компаний - другой.
Aeteri 12 Jan, 2020 @ 5:48pm 
Еще бы на слайдах шрифт нормальный как в оригинале или похожий. А то в русс. версии этот стандартный эриал глаза режет. Будто слайды в пэинте редачили.