Victoria 3

Victoria 3

Not enough ratings
More Unique Companies KR
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
File Size
Posted
Updated
226.447 KB
17 May, 2024 @ 11:51pm
13 Aug, 2024 @ 1:10pm
9 Change Notes ( view )

Subscribe to download
More Unique Companies KR

Description
More Unique Companies 모드( https://steamhost.cn/steamcommunity_com/sharedfiles/filedetails/?id=3032185644 ) 의 한국어 번역입니다.

원본 모드를 요구합니다.

업데이트 변경 사항:

1. 대상 모드의 localization 파일 형식이 변경되어 그에 맞춰 수정했습니다

2. 모든 국가의 기업명이 번역되었습니다

2-1. 명칭은 기본적으로 빅토리아 3 분위기에 맞도록 로어 프렌들리하게 번역하였으나,(ex. Daimler-Motoren-Gesellschaft > 다임러 원동기 회사) 대상 원문이 현재 기업명과 같고 통용되는 번역이 존재하는 경우 그에 따랐습니다.(ex. Bank of England > 영란은행)

또한, 빅토리아 3 원본 번역에서 중국 지명은 한국 한자음으로, 일본 지명은 일본 한자음으로 번역된 것에 기업명을 맞추었습니다.

따라서 기존의 징더전 가마 등 원어 발음 기준 번역도 영덕진 가마 등 한국 한자음 기준으로 수정하였고, 일본의 경우 미츠비시, 야마하 등 일본 본토 지명이나 가문명을 사용하는 기업의 이름을 원어 발음 기준으로 옮겼습니다.

하지만 중국 기업일지라도 그 어원이 영어 등 외국어에 있고 중문 명칭이 단순한 번역에 지나지 않는 경우 다른 외국 기업과 같이 번역하였습니다.(ex. AS Watson > 중문 기준으론 궐신씨, 실제 번역은 AS 왓슨)

그 외, 국립 해운 회사 등 원어로는 구분되나 한국어 번역 시 구분이 어려운 경우는 원어 발음을 그대로 넣거나 원어 기준 두문자를 앞에 삽입하였습니다.(ex. CNN 국립 해운 회사)

기타 번역이 애매한 경우엔 그냥 케바케, 제 꼴리는 방향으로 번역했습니다(ex. 번역 시 건물&건설 진흥 공개회사 > 포멘토 데 오브라시 콘스트럭시오니스, S.A.)

3. 난잡하고 역사상 한국어에서 기업 명칭으로 잘 사용되지 않는 명칭이 튀어나오던 기존 바닐라의 기본 기업 작명 규칙도 손봤습니다.(ex. [지명] [상품명] 생산자연맹 > [지명] 연합 [상품명] [회사종류])

더불어 [회사종류]도 기존 영어의 직번역이던 결합체, 연합체,복합 기업 등을 공사, 그룹, 주식회사 등 영어 원문에 구애받지 않고 보다 자연스러운 단어로 대체했습니다.

이상 3번 내용은 기존 모드와 관련없이 임의로 변경한 내용으로

맘에 안드시면 댓글다셈, 없는 걸로 따로 올려드림
5 Comments
(/≧◇≦\) 23 Jun @ 1:35pm 
혹시 빅토를 아직 하시고 계신다면 업데이트 부탁드립니다.
홍hong 24 Nov, 2024 @ 6:12pm 
감사합니다 잘 쓰고 있어요
Dagaie 19 Sep, 2024 @ 1:43am 
잘 쓰고 있습니다. 본 모드가 업데이트 되었는데, 번역 모드도 업데이트해 주실 수 있나요?
Nerva  [author] 16 Jul, 2024 @ 12:25am 
@flardarmar

ok, now i checked it and i will update my files soon
flardarmar 11 Jul, 2024 @ 10:22am 
Co-Author of "More Unique Companies" here. We overhauled the localisation and simplified it.