Hearts of Iron IV

Hearts of Iron IV

40 ratings
Hearts of Iron IV Türkçe Yama
6
3
2
2
2
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
File Size
Posted
Updated
14.539 MB
13 Nov, 2024 @ 10:10am
25 Jul @ 1:20am
16 Change Notes ( view )

Subscribe to download
Hearts of Iron IV Türkçe Yama

Description

Aylar süren emek, sayısız satır ve onlarca fincan kahvenin ardından o an geldi... Gururla sunarız: Hearts of Iron IV Türkçe Yama projemiz %100 oranında tamamlanmıştır! Artık stratejilerinizi anadilinizde kurabilir, tarihin akışını Türkçe olarak değiştirebilirsiniz. 🥳

Bu yama, sadece bir çeviri projesi değil, aynı zamanda oyuna gönül vermiş bir topluluğun ortak emeğidir. Amacımız, oyunu herkes için daha anlaşılır ve keyifli hale getirmekti. Peki, bu süreçte neleri başardık ve neleri daha iyi yapabiliriz? Gelin, hep birlikte bakalım.


✅ Çevirinin Artıları (Neleri Seveceksiniz?) ✅
  • %100 Tamamlanma Oranı: Odak ağaçlarından olay metinlerine, teknoloji açıklamalarından arayüzdeki en küçük tooltip'e kadar oyunun TÜM METİNLERİ Türkçeye çevrilmiştir. Artık "Acaba burası neden İngilizce?" diye sormayacaksınız. 🧐
  • Tam Türkçe Karakter ve Font Desteği: Modumuz, oyunda "ç, ğ, ı, ö, ş, ü" gibi Türkçeye özgü karakterlerin sorunsuz bir şekilde görüntülenmesini sağlayan özel bir font dosyası içermektedir. Bu sayede, metinlerde "" veya "□" gibi bozuk karakterlerle karşılaşmazsınız. Oyun, sanki orijinal olarak Türkçe yayınlanmış gibi akıcı bir şekilde okunabilir.
  • Atmosfere Sadık Çeviri: Oyunun o ağır ve stratejik atmosferini korumak için askeri ve tarihi terminolojiye sadık kalmaya özen gösterdik.
  • Akıcı ve Anlaşılır Dil: Devrik cümlelerden ve anlamsız ifadelerden kaçınarak, herkesin rahatça anlayabileceği akıcı bir dil kullandık.
  • Topluluk Geri Bildirimleri: Sizden gelen geri bildirimleri dikkate alarak birçok hatayı düzelttik ve çeviriyi daha iyi bir noktaya taşıdık. Bu yama, hepimizin! ❤️


⚠️ Geliştirilecek Yönler (Şeffaf Olmak Gerekirse) ⚠️
  • Bağlamsal Hatalar: HOI4'ün karmaşık yapısı nedeniyle, bir kelime bir yerde doğruyken başka bir yerde anlamsız kalabiliyor. Bu tür bağlamsal hataları minimuma indirmeye çalıştık ama hala gözümüzden kaçanlar olabilir. Lütfen bize bildirin!
  • Kişisel Tercihler: Bazı çeviriler kişisel tercihlere göre farklılık gösterebilir. Herkesi mutlu etmenin zor olduğunu biliyoruz ama genel kabul görmüş ifadeleri kullanmaya çalıştık.
  • Gelecek Güncellemeler: Paradox, oyuna yeni bir DLC veya büyük bir güncelleme getirdiğinde yeni metinler eklenecektir. Bu yeni metinlerin çevirisi zaman alabilir. Güncellemeleri yakından takip edeceğiz. 🦾
  • Gözden Kaçan Ufak Hatalar: Milyonlarca kelime arasında gözden kaçan harf hataları veya yazım yanlışları olabilir. Affınıza sığınıyor ve bu konuda yardımlarınızı bekliyoruz.
  • Türkçenin Sonekleri ve Değişkenler (Teknik Sınırlama): Zaman zaman "Türkiye'de" yerine "Türkiye'da" veya "Japonya'ye" gibi dilbilgisi açısından hatalı görünen ifadelerle karşılaşabilirsiniz. Bunun sebebi, oyunun "[Ülke Adı]" gibi değişkenlerden sonra gelecek olan "-da/-de" veya "-a/-e" gibi ekleri, değişkenin içeriğine (kelimenin sesli/sessiz harf yapısına) göre dinamik olarak seçememesidir. Oyun motoru, Türkçe dilbilgisi kurallarını bilmediği için, çevirmen tarafından önceden belirlenmiş tek bir eki kullanmak zorundadır. Bu durumu engellemek için cümleleri olabildiğince nötr yazmaya çalışsak da, bu her zaman mümkün olmamaktadır. Bu, modlamanın getirdiği kaçınılmaz bir teknik sınırlamadır ve bu konuda anlayışınıza sığınıyoruz.
  • Haritadaki "İ" Harfi Sorunu (Oyun Motoru Sınırlaması): Harita üzerinde "TÜRKİYE" veya "ÇİN" gibi yer isimlerinin "TÜRKIYE" veya "ÇIN" şeklinde, yani noktasız büyük "I" harfiyle yazıldığını fark edebilirsiniz. Bu durum, bir çeviri hatası veya gözden kaçmış bir detay değildir. Sorun tamamen Hearts of Iron IV'ün oyun motorunun, harita üzerindeki metinler için büyük harfleri işleme ve render etme biçiminden kaynaklanmaktadır. Bu sorunu düzeltecek bir yöntem mevcut olsa da, bu yöntemi uygulamak oyunun arayüzü (UI), olay metinleri ve menüler gibi diğer tüm metin alanlarında ciddi hatalara, karakter bozulmalarına ve hatta oyunun çökmesine yol açmaktadır. Kısacası, haritadaki tek bir harfin doğru görünmesi için oyunun geri kalanını istikrarsız hale getirme riskiyle karşı karşıyayız. Bu nedenle, oyunun genel stabilitesini ve oynanabilirliğini korumak adına, harita üzerindeki bu metinlerin oyun motorunun izin verdiği şekilde kalmasına karar verilmiştir. Bu teknik sınırlama konusunda anlayışınızı rica ediyoruz.


🌍 Atmosferi Korumak: Neler Çevrilmedi? 🌍
Çeviriyi %100 oranında tamamlarken, oyunun orijinal atmosferini ve tarihsel dokusunu korumak amacıyla bazı unsurları kasıtlı olarak orijinal dilinde bıraktık. Bu bir eksiklik değil, bilinçli bir tasarım tercihidir. Bu unsurlar şunlardır:
  • Oyun Müzikleri: Müzik evrenseldir. Oyunun ikonik müziklerinin isimleri veya onlarla ilgili metinler orijinal bırakılmıştır.
  • İngilizce Dışındaki Metinler: Özellikle Almanya, İtalya veya Sovyetler Birliği gibi ülkelerin olaylarında (event) geçen Almanca, İtalyanca gibi orijinal dilindeki ifadeler ("Anschluss", "Avanti Savoia!" vb.) korunmuştur. Bu ifadeleri Türkçeye çevirmek, o anın tarihsel ruhunu yok ederdi.
  • Ülkeye Özel Teçhizat İsimleri: Almanların "Panzer" tankları, Japonların "Zero" uçakları gibi ikonik ve ülkeye özel teçhizat isimleri orijinaldir. "Panzer IV" tankını "Dördüncü Tank" olarak çevirmenin atmosfere zarar vereceğini düşünüyoruz.


💬 Geri Bildirimleriniz Altın Değerinde! 💬

Bu yama, yaşayan bir projedir. Gördüğünüz bir hatayı, bir yazım yanlışını veya daha iyi olabileceğini düşündüğünüz bir çeviriyi lütfen modun yorumlar kısmından veya özelden ekran görüntüsü yoluyla bize bildirin. Birlikte, bu yamayı kusursuz hale getirebiliriz.


⚠️ Kullanım Koşulları ve Etik Değerler ⚠️
Bu çeviri modu, yüzlerce saatlik gönüllü emeğin bir ürünüdür. Mod içerisindeki çeviri dosyalarının, metinlerin veya herhangi bir içeriğin, yaratıcısından yazılı ve açık izin alınmaksızın başka bir modda, projede veya herhangi bir mecrada kullanılması kesinlikle yasaktır.

Bu tür bir kullanım, sadece emeğe karşı büyük bir saygısızlık değil, aynı zamanda Steam Atölye kurallarının da ihlalidir. İzinsiz kullanım tespit edildiğinde, ilgili içerik için hak talebinde bulunma ve içeriğin kaldırılmasını talep etme hakkımızı saklı tutarız.

Eğer bir iş birliği yapmak veya içeriği kullanmak isterseniz, lütfen önce bizimle iletişime geçin. Anlayışınız için teşekkürler.


🔧 Kurulum 🔧
  • Atölye sayfasındaki "Abone Ol" butonuna tıklayın.
  • Hearts of Iron IV başlatıcısını (Launcher) açın.
  • "Modlar" sekmesine gelin ve "Hearts of Iron IV Türkçe Yama" modunu aktifleştirin.
  • Oyuna başlayın!

Bu uzun yolculukta bize destek olan, geri bildirimde bulunan herkese sonsuz teşekkürler. Umarız keyif alırsınız!

İyi oyunlar, General!
Popular Discussions View All (2)
4
27 Jul @ 8:28am
PINNED: GERİ BİLDİRİM KUTUSU
T1atar0
0
27 Jul @ 8:26am
PINNED: Steam dışı oyuna sahip olanlar için indirme bağlantısı
T1atar0
24 Comments
nima 27 Jul @ 6:57am 
Sonunda güncel ve tam bir çeviri. Ben İngilizce oynamayı tercih etsem de arkadaşlarımla oynarken çok işe yarayacak.
Yama enfes olmuş ve cidden, işe özenilmiş; yapan arkadaşların ellerine sağlık. Umarım yeni DLC'ler gelir ise güncel tutmaya da devam ederler.
arda9ds 26 Jul @ 11:11am 
mükemmel :steamthumbsup:
Rakkori 12 Jul @ 12:44pm 
İleride meşhur modları çevirmenizi bekliyorum
T1atar0  [author] 8 Jul @ 8:42am 
Teşekkürler, güzel yorumlarınız ve destekleriniz bizi motive ediyor, iyi oyunlar.
Bay Başkan 7 Jul @ 9:36pm 
Gerçekten mükemmel bir yama, aradığımı buldum diyebilirim. Gerçekten özenilmiş. Ne kadar emek verildiğini tahmin bile edemiyorum. Elimdeki puanların hepsiyle ödül gönderdim. Bayadır puanlarım birikmişti, size nasipmiş :) Başarılarınızın artarak devam etmesi dileğiyle :)
T1atar0  [author] 7 Jul @ 7:26am 
Başkaları gibi kalitesiz ama fazla iş yapmak yerine kaliteli ama öz iş yapıyoruz bu nedenle tüm isteklere yetişmemiz mümkün değil ama yavaştan başka modların çevirisine başlamayı da düşünüyoruz, güzel yorumunuz için teşekkürler :)
germiyen72 7 Jul @ 4:49am 
Gördüğüm en kaliteli türkçe çeviri gerçekten de tebrikler ilerde bi rt56 çevirisi de olsa tadından yenmez :)
T1atar0  [author] 6 Jul @ 1:06pm 
Uyku mu o da ne?
Turkisch 5 Jul @ 5:15pm 
kardes uyuyun bu kadar calısmayın be :D
T1atar0  [author] 5 Jul @ 4:45pm 
Güzel yorumunuz için teşekkürler, iyi oyunlar :D