RimWorld

RimWorld

Vanilla Achievements Expanded - 简&繁中文汉化包
42 Comments
一眼丁真 1 Oct, 2024 @ 4:52am 
谢谢你,超人
RUA 14 Sep, 2024 @ 5:01am 
太好了
LouIdZarcs 13 Sep, 2024 @ 7:17pm 
好耶
RimWorldist 13 Sep, 2024 @ 12:50pm 
感谢🙏
Access Denied 13 Sep, 2024 @ 9:15am 
感谢更新:reheart:
sharkcrisp049 13 Sep, 2024 @ 7:39am 
好好好
MZM_GOW  [author] 13 Sep, 2024 @ 7:00am 
已更新至1.5
一眼丁真 11 Sep, 2024 @ 3:30am 
@MZM_GOW 别忘了顺手解决epoe汉化补丁那个红字,你多打了一个空格:steamhappy:
明非 11 Sep, 2024 @ 2:36am 
真好 作者我等你:steamhappy:
MZM_GOW  [author] 10 Sep, 2024 @ 2:53am 
已经在补了
1292120160 9 Sep, 2024 @ 8:50pm 
求更新
wjw_wrsnk 8 Sep, 2024 @ 9:59am 
球更新
Qing Dao Fu 18 Aug, 2024 @ 9:10pm 
会赢的!赞美汉化
竹炭 11 Aug, 2024 @ 10:46pm 
敲碗1.5
MZM_GOW  [author] 21 Jul, 2024 @ 2:23am 
会更新的
小z娜 19 Jul, 2024 @ 9:21am 
求更新
wi9390 17 Jul, 2024 @ 7:06am 
等更新了:steamhappy:
李辅 14 Jul, 2024 @ 7:26pm 
_(:з」∠)_更新呀大佬
AAA 14 Jul, 2024 @ 2:38am 
1.5 plz
Sakura 13 Jul, 2024 @ 4:13am 
1.5 plz
Captain Murasa 25 Jun, 2024 @ 1:11pm 
1.5 plz
wi9390 1 Jun, 2024 @ 11:09am 
1.5 plz
1.5 plz
AAA建材批发王哥 27 May, 2024 @ 3:26am 
等更新了
wjw_wrsnk 26 May, 2024 @ 3:09am 
waiting for 1.5
B之主宰 26 May, 2024 @ 12:20am 
1.5
Holarula 13 May, 2024 @ 8:53am 
原模组已更新1.5
吱吱宸 10 May, 2024 @ 8:17am 
原mod竟然还是更新1.5了,改动挺大的
暗夜月影 6 Aug, 2023 @ 6:09am 
翻译了多少联动啊,方便说说是哪些吗。
ミ>.<ミ?♪~ 22 Oct, 2022 @ 7:27pm 
原版已更新1.4
东方彩虹🌈 29 Sep, 2022 @ 7:21pm 
demigryphs那一页 是什么意思,代佬给汉化一下吧。
超级突刺 16 Jul, 2021 @ 7:40pm 
大佬 那个 成就 原版烹饪 很多都没汉化
Caramel 17 Jan, 2021 @ 4:06pm 
@22点下 可以試試用繁化姬啊,好用
骸鸾  [author] 13 Dec, 2020 @ 4:59am 
我找不到简体转繁体程序
QWEWQ198 13 Dec, 2020 @ 3:59am 
其實用個簡體轉換繁體的程式就可以了吧?
Seigai 9 Dec, 2020 @ 1:41am 
大佬,百发百中和快乐扳机的注释重复了。快乐扳机应该是射击次数2000的小人?
Diamond.J 18 Nov, 2020 @ 10:38pm 
彳亍
骸鸾  [author] 18 Nov, 2020 @ 2:48pm 
@136068448 好的,我下午更新
136068448 18 Nov, 2020 @ 1:33pm 
然后接上面One Shot One Kill翻译成"百发百中"感觉应该更合适些;Trigger Happy结合成就内容感觉应该翻译为"快乐扳机“(指狙击枪的扳机);One Solid Gardner中solid有可靠的意思,gardner可以作为园丁一意,所以翻译成“可靠的园丁”是不是合适点;Dr Dolittle的Dolittle没有翻译,有一部关于动物和医生的电影叫多力特的奇幻冒险,英文原名就是Dolittle,所以我认为Dolittle可以直接翻译成多力特;Scrub Up是擦洗的意思,但结合描述我觉得翻译为“术前洗手”可能更好;The Rims Brightest里的bright有“智慧的”含义,结合内容我感觉翻译成边缘最智或边缘智慧更好点吧;in For A Penny和in For A Pound俩句合一块才是一不做二不休的意思,既然拆开了那就可以分开翻译,一个“一不做”一个”二不休“
136068448 18 Nov, 2020 @ 1:33pm 
首先感谢翻译者的辛苦劳动让我们可以用到这个翻译mod,订阅了进游戏看了下感觉有些地方的翻译不是很恰当,我就借留言区写一下我觉得不合适的和可以改进的,比如未来穴居人成就结合图标来看,描述翻译成“制造一个玻璃钢棍棒”应该才是正确的;420成就的含义是吸大麻,可以翻译成四点二十,源于很早的一个学生们想吸大麻的暗号;Midas直接翻译为”弥达斯“我感觉更好,因为希腊神话里弥达斯可以点石成金;a Formal Complaint内容是是一个小人精神崩溃结合后面的5个小人的成就内有“革命”我感觉翻译成"正式抗议"比较合适;50 Shades Of Grey应该直接翻译成"五十度灰"这个电影名字因为成就内容和电影一样都关于SM
小伙伴们都惊呆了 18 Nov, 2020 @ 11:11am 
半夜看到了 爬起来 支持一波!
塔洛斯_Talos 18 Nov, 2020 @ 4:03am 
貼吧看到來這邊按個讚