Darkest Dungeon®

Darkest Dungeon®

更好的中文描述
55 Comments
waaaaaagh 8 Jun @ 1:28am 
重新下载游戏和mod后正常了
waaaaaagh 7 Jun @ 8:17pm 
农场饰品的描述出错了,变成了类似如果治疗+20%,则药草这样的语序。只下过加速和大背包堆叠,语言mod只有作者推荐的俩解决兼容性的mod
卖萌的毒瘤 3 Mar @ 12:41am 
神仙级别的mod,真的是:steamthumbsup:
Yi 3 Jan @ 4:40am 
原版游戏不支持≤ ≠这两个符号的显示,在游戏里会变成空格,需要下载字体mod才能显示出来。
小鞠凛阁下 8 Dec, 2024 @ 6:39pm 
非常好mod,赞美作者
大航海兵棋 1 Sep, 2024 @ 12:56am 
cao ,字太多了,一个描述拉到屏幕下面
超级风火 19 Aug, 2024 @ 7:28am 
mod很好,就是我发现因为我已经完全习惯了dd的语序,进去一看发现还不习惯,哭笑不得,哈哈哈:steamthumbsup:
伊凡雷帝 12 Jul, 2024 @ 10:30pm 
怎么排序,官中汉化补全,下本推荐补给携带数量怎么排序
伊凡雷帝 12 Jul, 2024 @ 10:27pm 
终于说人话了
clirfox 7 Jun, 2024 @ 10:55am 
游戏内看着舒服多了,高技术力作者
ameliaz 6 Jun, 2024 @ 11:31am 
buff_stat_tooltip_combat_stat_multiply_defense_rating 这个词条应该是闪避倍率+XX%吧?百分比没了。
Azige 20 May, 2024 @ 10:36pm 
再追加一条建议,在 DD 的时代背景里讨论信仰问题的时候用“唯物”这样的词有点出戏(怕是会被狂信者烧死),建议基于“不信者”或者“无神论”来选词,例如“若为虔信者/若为不信者”。其实原版的“有信仰/无信仰”就挺好,毕竟已经是读得懂的中文。
Azige 20 May, 2024 @ 9:08pm 
个人觉得“对流血单位造成的伤害+50%”比“伤害+50%(响应流血)”的表述更好,后者我读着以为是自己流血才加伤害。如果前句太长,可以简化成“对流血单位伤害+50%”或者“对流血:伤害+50%”、“若目标流血:伤害+50%”、“伤害+50%(对于流血目标)”。总之,感谢对其它文本的贡献。
For Super Earth 8 May, 2024 @ 10:13pm 
强迫症救星!!感谢up
Zagreus  [author] 8 May, 2024 @ 8:18am 
@天空石 ,其他mod因大量调用官方描述格式导致字数溢出不在本mod的处理范围内。

红勾的文本框都有字节数上限,字母占1个字节,汉字占3个字节,超出上限则不显示。

老e怪物强化本身不适配其他语言,在英文环境下显示没有问题,切到中文字数就可能超上限。
而在俄语环境下更糟,因为一个俄语字母占2个字节。

这个mod有些格式比原版字数多一些,很多地方是比原版更精简的。
比如:腐蚀(120%基础概率)2伤害/每回合,持续2回合
改为:腐蚀(120%)2×2

解决方案只有老e本身别调用官方描述,写自定义描述。
天空石 5 May, 2024 @ 12:04am 
4号更新后和老e怪物强化冲突
年轮 4 May, 2024 @ 8:49pm 
哇4号的更新绝了,强迫症绝对的福音,感谢作者
ameliaz 3 May, 2024 @ 6:05am 
以小丑的扎营技能“嘲弄”来看,这个词条指的是除目标及自身以外的队友,那么“非目标”就是不全面的描述。而且其他用到这个词条的扎营技能全部都是点击即释放,根本就没有选择目标的过程。
Zagreus  [author] 2 May, 2024 @ 10:13pm 
“非目标”就是指除技能选择的目标以外的其他人,而不单指除自身以外。
ameliaz 2 May, 2024 @ 3:37pm 
camping_skill_selection_party_other 这个词条不应该是自身以外吗?为什么会是“非目标”
ameliaz 30 Apr, 2024 @ 7:35am 
effect_tooltip_additional_description_condensed_format 和 effect_tooltip_additional_description_format 分3行是不是太多了?现在腐蚀/流血跟它的概率都不在同一行了
KungFu Panda 28 Apr, 2024 @ 10:37pm 
感謝.... 新手時期 就被那個 +- 壓力 和+ - 治療 的翻譯搞過 ...
ameliaz 28 Apr, 2024 @ 3:05pm 
buff_stat_tooltip_stress_on_miss 这个词条还没有统一,谢谢
Lay 28 Apr, 2024 @ 2:25am 
为啥我看货车的水晶装备描述还是没变啊,用了那个dlc汉化补丁倒是有效虽然还是别扭
灵魂注视 26 Apr, 2024 @ 8:54am 
@Zagreus 哦哦 谢谢
Zagreus  [author] 26 Apr, 2024 @ 5:34am 
那就是原版字体缺字了吧。原版的大字体没有”格“这个字导致的
灵魂注视 26 Apr, 2024 @ 5:13am 
@Zagreus 我把所有MOD 关了 游戏卸载 然后只开这一个MOD 刷出破盾者 去遗迹 使用护体 被怪打 只显示一个 挡 字 我无比确信 不知道其他方面有问题没
Zagreus  [author] 25 Apr, 2024 @ 5:10am 
原版是隔挡 改为格挡 我这边显示没有问题
灵魂注视 25 Apr, 2024 @ 4:15am 
@Zagreus 破盾阻挡变成了挡 是因为简化了? 我还以为游戏文件出错了
灵魂注视 25 Apr, 2024 @ 4:14am 
阻挡变成了挡?
Zagreus  [author] 24 Apr, 2024 @ 11:52pm 
更新
新增近100条额外的格式修改,主要是扎营技能相关的,还有一些零零碎碎的词条。

略微简化了以前的部分词条,在保证解释清晰的同时避免描述过于冗长。
比如:
施加流血成功率 ——> 流血施加率
解除陷阱成功率 ——> 陷阱解除率

引入了一些新词条来解释一些较长的条件。

疾速:最先行动时。比如 疾速:伤害+20%
缓慢:最后行动时
裸衣:未携带任何饰品时
唯物:指没有信仰
对位: 仅对某一类型目标生效。如 伤害+20%(需对位大型怪物)
神代アリス 23 Apr, 2024 @ 5:00am 
非常好中文,使我学会说人话
TSWH 22 Apr, 2024 @ 4:14pm 
追求游戏体验的mod👍 提个使用过程中的不适 有些mod人物技能提示一行比较多 再加上修改之后的提示句较长 就有概率超出屏幕范围显示不全 看看有没有办法既能表达准确 又能简洁一些
ameliaz 22 Apr, 2024 @ 8:26am 
报个错:buff_stat_tooltip_random_random_target_friendly_chance和buff_stat_tooltip_random_target_attack_chance的描述应该是互换了,前者才是“误击友方”吧
carol 22 Apr, 2024 @ 5:50am 
好优美的描述:steamhappy:
duskdawndead 21 Apr, 2024 @ 6:44am 
感觉可以,我来试试,虽然老玩家早就能脑内随意翻译了,都习惯了,哈哈哈!
ameliaz 20 Apr, 2024 @ 11:18pm 
@Lok Vah Koor ,DLC汉化用的是老版本的.loc文件,优先级最高,排序是没用的
wwhwqi 20 Apr, 2024 @ 8:57pm 
非常棒 感谢分享
Lok Vah Koor 20 Apr, 2024 @ 8:34pm 
很不错的MOD,原版中文确实太蹩脚了
但与DLC汉化v1.65 不兼容,无论加载的顺序如何,都会被前者覆盖
ameliaz 20 Apr, 2024 @ 8:31pm 
有没有想法把扎营技能的描述也统一一下?谢谢。
Zagreus  [author] 20 Apr, 2024 @ 8:14pm 
本质是红钩在很多敌方省略了"目标"的描述。比如瘟疫的1技能只写了“-7精准”,就可能让人误以为是减自己技能的精准。实际上技能的所有基础效果都要结合目标圆圈确定对象。

如果技能还有别的效果,那么红钩会补充一个 目标: 来额外说明。
比如 自身:xxx 敌方全体:xxx

饰品如果用调官方的描述导致意思比较模糊,就得自己制作自定义描述。
ameliaz 20 Apr, 2024 @ 8:14pm 
另外,colours文件夹里的无用png文件麻烦去掉一下,谢谢。
ameliaz 20 Apr, 2024 @ 8:01pm 
那如果MOD做了给目标造成X点伤害的效果呢?描述也会变成“受到%d点伤害”吧。好像挺难两全的。
Zagreus  [author] 20 Apr, 2024 @ 7:52pm 
“目标”这种描述不能乱加。有的饰品如果做给全体减压的效果,如果调用官方描述,就会变成:全体友方:目标受到XX%治疗
ameliaz 20 Apr, 2024 @ 7:48pm 
看来问题在于目标这个对象没有描述文本,苦修的偿赎对目标描述也是“受到XX%治疗”,如果能前置一个“目标:”描述就不会有这种问题了
Zagreus  [author] 20 Apr, 2024 @ 7:48pm 
“受到”已经去掉了
ameliaz 20 Apr, 2024 @ 7:34pm 
但是你现在这样小丑和狗哥的减压技能描述就变成了“受到X点压力治疗”了啊,岂不是更加无法理解?那还不如用原来的“压力-X”呢。
Zagreus  [author] 20 Apr, 2024 @ 5:27pm 
@ameliaz 你真的理解effect_tooltip_stress_heal_format中的format吗,这个词条不会单独使用,前面需要格式化一个对象,可以是自身/队伍/目标。原版的翻译是压力 -d% ,比如自身:压力 -10 这个mod改成 自身:受到10点压力治疗。 为什么会是施加?
Zagreus  [author] 20 Apr, 2024 @ 10:52am 
#include <stdio.h>

int main()
{
char str[]="庭院";
int value=10;
printf("%s %d", str,value);

return 0;
}

你试试交换一下%s和%d会不会报错不就知道了吗
ameliaz 20 Apr, 2024 @ 10:26am 
effect_tooltip_stress_heal_format 这个词条有错误,不是受到压力治疗,而是施加压力治疗