Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
Во времена когда я получил это достижение, оно значило пройти миссию с пониженным здоровьем. Название достижения как бы намекает.
Но возможно разрабы уже изменили требования для получения ачивы.
И обращаю внимание, что после того как в игру вернули официальный русский перевод, данный перевод заморожен (за неактуальностью).
Так вот, описание в игре не соответствует описанию в стиме...
В игре: Пройдите 7-й уровень со здоровьем Раскоса ниже 25%
В стиме: Переманите 50 имперских существ на свою сторону на 7 уровне
░░░░░▐▀█▀▌░░░░▀█▄░░░
░░░░░▐█▄█▌░░░░░░▀█▄░░
░░░░░░▀▄▀░░░▄▄▄▄▄▀▀░░
░░░░▄▄▄██▀▀▀▀░░░░░░░
░░░█▀▄▄▄█░▀▀░░
░░░▌░▄▄▄▐▌▀▀▀░░ THIS IS BOB
▄░▐░░░▄▄░█░▀▀ ░░
▀█▌░░░▄░▀█▀░▀ ░░ COPY AND PASTE HIM SO HE CAN TAKE OVER STEAM ░░░░░░░▄▄▐▌▄▄░░░
░░░░░░░▀███▀█░▄░░
░░░░░░▐▌▀▄▀▄▀▐▄░░
░░░░░░▐▀░░░░░░▐▌░░
░░░░░░█░░░░░░░░█░
С выходом патча 1.6.2 игра также появилась на GoG'е.
В виду отсутствия Мастерской Steam для GoG, разработчики запилили клон мастерской Steam у себя.
Сообственно альтернативный линк для скачивания перевода (будет полезно владельцам GoG-версии или пиратам) -
https://forum.brightrockgames.com/foundry/wfto-russian.6/
Это актуальная на данный момент версия
Описание карт Pet Dungeon пока на английском, ошибка у разрабов, уже отписался в багрепорт им.
Я только начал знакомиться с игрой и отвечал на комментарий. А из него, хм, ну, я подумал, что это юнит. Простите.
А так да, конечно, Заряд.
Да вот в том то и дело что Underminer в игре - это устройство.
А взрывник, рудокоп и подрыватель - это люди в том числе.
Тут вот подсказывают что в горных работах для подрыва вообще "Заряды" используются.
С Underminer надо подумать. Есть ещё вариант с переводом как Рудокоп (хотя рудокоп как по мне- это потный грязный дядька в первую очередь).
2. Вот с этим проблема. Я уже пересмотрел весь текст. Сложилось впечатление что там нету субтитров для роликов. То есть если когда прокручивается ролик в игре, и нету субтитров, то скорее всего сами разрабы не добавили эти субтитры. Перевести то не проблема, если бы они были.
Тут наверно надо разрабов просить чтобы они такие субтитры сначала добавили (а сообщество уже перевело).
Вообщем вопрос очень спорный.
Частично руководствовался этим https://vk.com/pages?oid=-11087727&p=War_for_the_Overworld когда брал названия.
1. С Underlord/Владыка/Андерлорд не всё так просто.
Обращение Underlord, к сожалению, не может быть переведено однословно и однозначно на русский язык. Буквально переводится как Правитель/Лорд/Владыка подземного царства (подземелья). Я видел что когда-то его переводили именно как Владыку.
Владыка - это хорошо, но на мой взгляд теряется "дух", потому что обычный король или император - это же тоже Владыка в какой-то степени.
Владыка подземелья - нормально, но длинно.
1. Почему Вы перевели Underlord как Андерлорд, а не Владыка?
2. Можно ли добавить субтитры в начальные ролики в основной компании и в ДЛС, или хотя бы текст к ним выложить? (я знаю, вставить текст в ролики очень большая проблема, хоть бы текст почитать, а то я не понимаю 60%).
Ещё раз спасибо, за Ваш огромный труд!