Don't Starve Together

Don't Starve Together

Farsi(Persian) Language Pack
sa_sot5  [developer] 10 Feb, 2021 @ 6:26am
درخواست ترجمه خاص و پیشنهادات شما
این تاپیک بنا به این ساخته شده که اگر برای ترجمه دیالوگه خاصی مثل دیالوگ های کاراکتر های بازی یا هر متن دیگه ای ایده ای
دارید و به نظرتون میتونه جایگزینه ترجمه ما بشه و کیفیتش از متن سازنده ها بهتره میتونین اینجا با ما به اشتراک بزارینش
اما داخل ترجمتون نکات زیر رو حتما رعایت کنید در غیر اینصورت اگه بهترین هم باشه متنتون داخل مود استفاده نمیشه
از استفاده الفاظ رکیک یا +18 و نژادپرستانه جدا خودداری کنید -
از حرف هایی که حکم ترجمه ندارند یا صرفا خود ساختگیس و ربطی به متن اصلی ندارند استفاده نکنید -
ترجمه های قومیتی که فقط دسته از افراد متوجه آن میشوند را به کار نبرید -
:heartbreak: ممنون از حمایتتون
< >
Showing 1-7 of 7 comments
76561199139702676 20 Apr, 2021 @ 3:54pm 
سلام.
من زبانم خوبه.
اگه خواستید می تونم تو ترجمه کمکتون کنم.
sa_sot5  [developer] 28 Apr, 2021 @ 8:06am 
@Dr.kenshin
سلام خیلی خوشحالیم که مشتاق هستید تا در مود کمکمون کنید اما قبل از اینکه شمارو رسما وارد مود بکنیم ازتون میخوایم که این دیالوگ های رو به بهترین نحو ترجمه کنید و برامون همنیجا ارسالشون کنید مرسی
"It enjoys draining the life out of organics. Ditto"
"I'm done tampering with magical oddities, thank-you.
"A crutch for pitiful mortals without godlike powers. What?"
اگه به نظرتون ترجمه های این دیالوگ ها میتونه حتی جایگزین متن اصلی بشه و فقط منظور رو برسونه مانعی نداره به همین صورت ارسال کنیدشون اما خارج از محتوای اصلی و معنا و مفهومش نباشه
:heartbreak:ممنون بابت وقتی که گذاشتید
سلام.
ببخشید یه مقدار دیر جواب دادم.

"آره. بیرون کشیدن زندگی موجودات زنده خیلی لذت بخشه"
من مذاکرات مخفیانه خودمو با عجیب الخلقه های جادویی به اتمام رسوندم، ازت متشکرم.
"یه تکیه گاه برای موجودات فانی رقت انگیز که قدرت های خداگونه ندارند. چی؟"
sa_sot5  [developer] 10 May, 2021 @ 2:16pm 
خواهش میکنم عجله این نیست
ببینید ترجمتون تا حدی خوبه اما همچنان درک و مفهوم جملات به راحتی بازگو نمیشه مثلا
واسه جمله اول "کشیدن موجودات زنده" همین جمله دقیقا یعنی چی؟ یعنی به فارسی هم سخت بیان میشه و احساس میشه که حتی مترجم خودش متوجه معنی و مفهوم جمله نشده
اما اگه میگفتین
"کشتن موجودات مزاحم حس خوبی میده"
به این صورت هم خواننده معنی رو متوجه شد و هم کاملا مرتبط هست با جمله اصلی چه از نظر ترجمه چه از نظر استفادش موقع بیان دیالوگ در بازی. پس این هم اضافه کنم که ترجمه کلمه به کلمه نمیخوایم چون نیازی نیست حالا
واسه جمله دوم متنتون خیلی پیچیدست و اصلا از ترجمه تون نمیشه سر درآورد چون اصلا جمله اصلی مذاکرات نداره یا مخفیانه نداره ببینید بهتر بود اینطوری میگفتین
"من دیگه از وسایل های جادویی سر درنمیارم پس بیخیال شو مرسی"
این دیالوگ موقعی هست که از ویلسون میخوای ی وسیله جادویی رو بررسی بکنه که اون هم میگه دیگه بیخیال شده و با این چیزا سروکاری نداره
و آخری بهتره اینطوری ترجمه شه
"یک شانس دوباره برای آدم هایی که فقیرن. نه بابا؟"
این داره آیتم گرنبندی رو توضیح میده که لوت های بیشتری موقع کرفت کردن واستون نگه میداره و بهتون سنیتی هم اضافه میکنه که منابع کم نشه و شما هم به جونتون غیر مستقیم کمکی بشه در نتیجه این ترجمه داره تا حد مناسبی آیتم رو واستون ترجمه میکنه اما چیزی که شما گفتی اصلا قابل فهم نیست و نه کاربرد داره و نه مفهوم
==============
حالا ما نمیخوایم شما رو رد کنیم البته اگه خودتون هنوز مشتاق به کار هستین. اگر هستین ما میتونم یکم روی ترجمه کار کنیم و موقعی که به اون حد کافی رسیدید میتونین شروع کنین مود رو بدون مشکلی اما اگه دیگه نشد چاره ای نداریم
:heartbreak:حالا مایل بودید با شرایط توضیح داده شده اینجا کامنت بنویسین یا من رو ادد فرند بکنید مرسی از وقتی که صرف کردید
76561199139702676 14 May, 2021 @ 6:21am 
شاید این جمله ها بیشتر از حد توان من باشه. هرچند که فکر نمی کنم این همه دور از مفهوم ترجمه کرده باشم.
اما به هر حال ممنون که وقت گذاشتید و متن بالا رو نوشتید.
سلام قربون دستت یه اساسین کرید یونیتی ترجمه می کنی تو استیم رو ریجن اوکراین خریدم فقط روسیه حتا انگلیسی هم نداره
sa_sot5  [developer] 11 Apr @ 6:37am 
،سلام سلامت باشین
.متاسفانه سیستم رسمی مود نداره مثل دونت استارو و برای ما امکان پذیر نیست
< >
Showing 1-7 of 7 comments
Per page: 1530 50