Hearts of Iron IV

Hearts of Iron IV

Executor Redux Russian Translete
A_Painted_Man  [developer] 9 Aug, 2022 @ 9:56am
Ошибки Перевода
Пишите сюда любые ошибки перевода
< >
Showing 1-7 of 7 comments
Yamato Matsuda 2 Sep, 2022 @ 11:13am 
1) При выборе игры за Таркина в переводе на ответ решения нет заглавной буквы
2) Решение в фокусе "Создать городской совет" не переведено полностью
3) Решение в фокусе "Терраформирование планеты" не переведено полностью
Last edited by Yamato Matsuda; 2 Sep, 2022 @ 12:02pm
A_Painted_Man  [developer] 5 Nov, 2022 @ 12:56pm 
Originally posted by Yamato Matsuda:
1) При выборе игры за Таркина в переводе на ответ решения нет заглавной буквы
2) Решение в фокусе "Создать городской совет" не переведено полностью
3) Решение в фокусе "Терраформирование планеты" не переведено полностью
Исправлено.
1)Ошибка перевода в описании Галактической империи: "Однако их присутствие в этом мире добровольно".
А может не так уж и добровольно?
2) В описании национального духа "Разрушенный исполнитель":
Там написано тысячи галстуков, что явно является странностью и неправильностью перевода. Кроме того, Исполнитель должен писаться с большой буквы.
3) В описании нац. духа "Имперские военные" слово "нарушителей" пишется дважды. И еще туча ошибок, я уже устал их находить и писать. Автор, ты что, просто закинул все в гугл переводчик? Мог бы и ручками подправить... видно что машинных ошибок туча. Ты не мог бы, пожалуйста, пройтись и исправить подобные неприятные мелочи?
Last edited by bizmaster The Slav; 14 Jan, 2023 @ 4:16am
A_Painted_Man  [developer] 14 Jan, 2023 @ 10:54am 
Originally posted by bizmaster The Slav:
1)Ошибка перевода в описании Галактической империи: "Однако их присутствие в этом мире добровольно".
А может не так уж и добровольно?
2) В описании национального духа "Разрушенный исполнитель":
Там написано тысячи галстуков, что явно является странностью и неправильностью перевода. Кроме того, Исполнитель должен писаться с большой буквы.
3) В описании нац. духа "Имперские военные" слово "нарушителей" пишется дважды. И еще туча ошибок, я уже устал их находить и писать. Автор, ты что, просто закинул все в гугл переводчик? Мог бы и ручками подправить... видно что машинных ошибок туча. Ты не мог бы, пожалуйста, пройтись и исправить подобные неприятные мелочи?
Исправлять буду ещё не скоро у меня комп накрылся, жесткий диск вместе с материнской платой. Вместе с огромной частью нового переведённого текста. Могу отвечать только через телефон, и то теперь если вообще замечу сообщения.
Я понимаю, спасибо за ответ.
Plov 28 Mar, 2024 @ 8:22am 
Мне кажется что "Executor" должен называться не "Исполнитель", а "Палач". Перевод этого слова имеет два значения, но я думаю что "Палач" больше подходит под этот звёздный разрушитель.
Есть ещё ошибка перевода в исследованиях. Исследование называется "Бакта танк" прямой перевод этого слова, но "Bacta tank" переводится как "Бактовый резервуар", учитывая смысл слова. А перевод в сериале "Книга Бобы Фета" будет "Бакта-камера" или "Бакта-капсула". Я понимаю что это машинный перевод, но думаю надо учесть это.
A_Painted_Man  [developer] 28 Mar, 2024 @ 10:10am 
Originally posted by Plov:
Мне кажется что "Executor" должен называться не "Исполнитель", а "Палач". Перевод этого слова имеет два значения, но я думаю что "Палач" больше подходит под этот звёздный разрушитель.
Есть ещё ошибка перевода в исследованиях. Исследование называется "Бакта танк" прямой перевод этого слова, но "Bacta tank" переводится как "Бактовый резервуар", учитывая смысл слова. А перевод в сериале "Книга Бобы Фета" будет "Бакта-камера" или "Бакта-капсула". Я понимаю что это машинный перевод, но думаю надо учесть это.
Ну я давно не трогал перевод так что даже не редактировал с последнего раза, свободного времени сейчас почти нет.
< >
Showing 1-7 of 7 comments
Per page: 1530 50