Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
Однак ми готові повернути назви до більш звичних, якщо тут назбирається достатньо негативних відгуків щодо цієї заміни. Тому, очікую ваших думок та коментарів із цього приводу.
Світанок республіки навіть перекладається на англійську не так (The dawn of the republic). Краще вже Піднесення Республіки - воно як раз перекладається як Rise of the Republic. Хоча ідею я твою зрозумів - так розквіт це коли вже пік чогось.
+ я ще знайшов неточність - компанія імператор Августин фракція Єгипет у низу опис
Завдяки хитрій політичній грі Клеопатри в Єгипті настав СВІТ - змінити треба на мир - настав мир.
Щодо "мир/світ" - записав, хоча проблема відома, зустрічається багато де (наслідки машинного перекладу), але все зразу віднайти доволі проблематично.