Starbound

Starbound

Traducción al Español
 This topic has been pinned, so it's probably important
byGabiX  [developer] 3 Aug, 2016 @ 9:03am
Bug Reports #1
Abro este hilo para que reportéis cualquier Bug que encontréis en la traducción. Pero por favor, solo postear bugs, nada de comentarios sobre si la traducción es buena o no.

Cualquier comentario que no cumpla con el cometido de este hilo, será eliminado.

Gracias.

-- Lista de bugs --
#3 - Solucionado
#4 - Solucionado
#6 - Solucionado
#7 - Solucionado
#9 - Solucionado
#10 - Solucionado
#11 - Solucionado
#13 - Solucionado
#14 - Solucionado
#16 - Solucionado
#17 - Solucionado
#23 - Solucionado
#26 - Solucionado
#27 - Solucionado
#28 - Solucionado
Last edited by byGabiX; 12 Aug, 2016 @ 9:09am
< >
Showing 1-15 of 103 comments
Devos 5 Aug, 2016 @ 12:18pm 
Las letras salen muchas veces por encima de los botones, fuera del cuadro donde deben estar.

Gran trabajo!
FK#buildcrash 6 Aug, 2016 @ 2:18pm 
Originally posted by ⋮╭DevѺs╮⋮:
Las letras salen muchas veces por encima de los botones, fuera del cuadro donde deben estar.

Gran trabajo!
Esto sucede; por ejemplo, en los libros. Deverdad; gracias por vuestro esfuerzo:steamhappy:
grheavy 7 Aug, 2016 @ 5:05am 
He encontrado lo siguiente: Después de completar la investigación de objetos Avian, obtengo el siguiente mensaje: "Regresa con Esther en el Arka".
grheavy 7 Aug, 2016 @ 5:35am 
En el templo del gran soberano, lo que dice el Avian gigante (Tonauac) contiene algunas erratas. También en un punto S.A.I.L dice intimicación en vez de intimidación.
Last edited by grheavy; 7 Aug, 2016 @ 5:37am
byGabiX  [developer] 7 Aug, 2016 @ 7:02am 
Originally posted by grheavy:
He encontrado lo siguiente: Después de completar la investigación de objetos Avian, obtengo el siguiente mensaje: "Regresa con Esther en el Arka".

- Solucionado

Originally posted by grheavy:
En el templo del gran soberano, lo que dice el Avian gigante (Tonauac) contiene algunas erratas. También en un punto S.A.I.L dice intimicación en vez de intimidación.

- Lo de SAIL está solucionado. Podrías decirme exactamente que erratas tiene el texto de "Tonauac"? así podría buscar el texto y localizarlo rápidamente.

Gracias.
grheavy 7 Aug, 2016 @ 8:34am 
Ahora volveré a la misión y miraré las palabras que están mal. Por otra parte, el códice de una expedición al desierto también tiene 2 erratas. Una es "entre" que debería ser entré, y la otra, "guie", que debería ser guíe (O eso tengo entendido).
grheavy 7 Aug, 2016 @ 8:41am 
Vale, aquí las erratas en Tonauac (Referentes a las conversaciones del principio): Ya hemos tenido "problems" con ladrones..., "loss" pies..., "y tu... todo tu tú"..., Es realmente "poderoso maravilloso"..., Bueno, "¡espero que hayas disfrutado de la visita" (Al principio de exclamación creo que debería ir Espero). Y creo que eso es todo.
byGabiX  [developer] 7 Aug, 2016 @ 9:12am 
Originally posted by grheavy:
Vale, aquí las erratas en Tonauac (Referentes a las conversaciones del principio): Ya hemos tenido "problems" con ladrones..., "loss" pies..., "y tu... todo tu tú"..., Es realmente "poderoso maravilloso"..., Bueno, "¡espero que hayas disfrutado de la visita" (Al principio de exclamación creo que debería ir Espero). Y creo que eso es todo.

- Solucionado. El "espero", está bien así, no es necesario empezarlo en mayúsculas :)

Originally posted by grheavy:
Ahora volveré a la misión y miraré las palabras que están mal. Por otra parte, el códice de una expedición al desierto también tiene 2 erratas. Una es "entre" que debería ser entré, y la otra, "guie", que debería ser guíe (O eso tengo entendido).

- Solucionado.
grheavy 7 Aug, 2016 @ 9:22am 
Cuando vas a coger la misión "Arena en llamas" de Nuru después de haber hecho la misión del templo, en la descripción pone cuando dos veces seguidas. "Háblame cuando cuando estés listo".
grheavy 7 Aug, 2016 @ 9:23am 
Cuando coges la misión de investigar a los Apex, el texto se sale y no se llega a leer toda la descripción de misión.
grheavy 7 Aug, 2016 @ 9:27am 
A la hora de crear un personaje Hylotl, en la descripción el punto final va precedido de un espacio.
Last edited by grheavy; 7 Aug, 2016 @ 9:27am
ablu  [developer] 7 Aug, 2016 @ 9:35am 
Originally posted by grheavy:
Cuando vas a coger la misión "Arena en llamas" de Nuru después de haber hecho la misión del templo, en la descripción pone cuando dos veces seguidas. "Háblame cuando cuando estés listo".
Corregido.

Originally posted by grheavy:
A la hora de crear un personaje Hylotl, en la descripción el punto final va precedido de un espacio.
Corregido.

Originally posted by grheavy:
Cuando coges la misión de investigar a los Apex, el texto se sale y no se llega a leer toda la descripción de misión.
Texto cambiado y (a falta de testeo) corregido de momento.

¡Gracias por los reportes!
grheavy 7 Aug, 2016 @ 9:47am 
No recuerdo si salía también antes, pero en la lista de misiones de S.A.I.L cuando pulso para volver a visitar la misión del templo avian, pone según ha concluido Esther, no sé si se nota aquí, pero en el texto del juego después de según hay dos espacios.
grheavy 7 Aug, 2016 @ 9:55am 
Al usar Terramart Shipments, el envío aparece como nave. Creo que en su lugar debería aparecer enviar.
ablu  [developer] 7 Aug, 2016 @ 10:01am 
Originally posted by grheavy:
No recuerdo si salía también antes, pero en la lista de misiones de S.A.I.L cuando pulso para volver a visitar la misión del templo avian, pone según ha concluido Esther, no sé si se nota aquí, pero en el texto del juego después de según hay dos espacios.
Corregido.

Originally posted by grheavy:
Al usar Terramart Shipments, el envío aparece como nave. Creo que en su lugar debería aparecer enviar.
También corregido.
< >
Showing 1-15 of 103 comments
Per page: 1530 50