Stellaris

Stellaris

Japanese Complete Translation
総帥閣下  [udvikler] 20. nov. 2018 kl. 21:28
不具合、誤訳などの報告
こちらまでどうぞ。

・使用MOD
・テキストのスクリーンショット
・発見時の状況

を書き添えていただくと、解決が早くなります。
ご協力に感謝いたします。
< >
Viser 1-15 af 30 kommentarer
総帥閣下  [udvikler] 11. dec. 2018 kl. 22:01 
詳細なご報告まことにありがとうございます。
少しお時間を頂きますが、修正いたします。
Sidst redigeret af 総帥閣下; 11. dec. 2018 kl. 22:04
総帥閣下  [udvikler] 12. dec. 2018 kl. 2:38 
修正しておきました。次回反映されます
総帥閣下  [udvikler] 12. dec. 2018 kl. 5:35 
あ、すいません、助詞の修正し忘れです……;
明日の更新で直ると思います
総帥閣下  [udvikler] 23. feb. 2019 kl. 18:08 
ありがとうございます。
修正しておきましたので、次回の更新で反映されます。
idensi 7. juni 2019 kl. 7:01 
お世話になっております。

MODはJapanese Complete Translationのみ使用しております。
初回プレイで、チュートリアルの「惑星の特性を解決する」的な場面の前後で、複数回この未訳ポップアップが出てきました。
スクリーンショットhttps://d.kuku.lu/7ed390c8ca

以上です。
最後になりますが、日本語MODの作成、本当にありがとうございます。

追記
その後も二箇所英語が出てきました。
「惑星とセクター画面」https://d.kuku.lu/632119cea3
「伝統→アセンションパーク→技術的卓越」https://d.kuku.lu/59fd05a262
の二箇所です。
お手数とは思いますが、どうかよろしくお願いいたします。
Sidst redigeret af idensi; 7. juni 2019 kl. 13:31
総帥閣下  [udvikler] 9. juni 2019 kl. 0:11 
ご報告ありがとうございます
該当部分は今回のアップデートにてテキストに更新があった部分でして、
本MODのアップデートとともに徐々に翻訳された状態になっていきます
しばらくご不便をおかけしますが、ご辛抱をお願いします
idensi 15. juni 2019 kl. 4:23 
そうだったんですね。申し訳ありません。
お忙しいところ大変失礼いたしました。
gknaso 26. juni 2019 kl. 22:40 
リヴァイアサンの艦船をコンソールで呼び出せなくなっています
FebHare 20. mar. 2020 kl. 2:55 
お疲れ様です。
今回、common/namelistのMAM4.txtで不具合1件と誤訳と思えるもう1件を発見しました。

1:second_names_maleの最初で、「""サグの息子"」と余計な引用符が存在します。そのため、このネームリストを使う種族全体(ラケットを含む)が、ファーストネームも消えてしまっています。

2:ファーストネームとセカンドネームの順序について。
英語版では「AA son of BB」という形になっていますが、以前の日本語訳では「BBの息子 AA」と表示されていました(first_namesを「BBの息子」、second_namesを「AA」にしていたのは意図的なものだと思います)
最新のネームリストではそうした順序の逆転がないため、「AA son of BB」の直訳で「AA BBの息子」と表示されます。これは意図的なものでしょうか?
総帥閣下  [udvikler] 20. mar. 2020 kl. 4:53 
Oprindeligt skrevet af FebHare:
お疲れ様です。
今回、common/namelistのMAM4.txtで不具合1件と誤訳と思えるもう1件を発見しました。

1:second_names_maleの最初で、「""サグの息子"」と余計な引用符が存在します。そのため、このネームリストを使う種族全体(ラケットを含む)が、ファーストネームも消えてしまっています。

2:ファーストネームとセカンドネームの順序について。
英語版では「AA son of BB」という形になっていますが、以前の日本語訳では「BBの息子 AA」と表示されていました(first_namesを「BBの息子」、second_namesを「AA」にしていたのは意図的なものだと思います)
最新のネームリストではそうした順序の逆転がないため、「AA son of BB」の直訳で「AA BBの息子」と表示されます。これは意図的なものでしょうか?
ご報告ありがとうございます。
こちらは意味が通りやすいよう、私が自前でアレンジしてfirstとsecondを入れ替えていた(つまり現在の仕様が原文のもの)のですが、namelistの更新が久方ぶりでうっかり忘れておりました。
引用符の件も含めて修正いたしましたので、次回の更新で反映されます。
FebHare 27. feb. 2021 kl. 5:15 
お疲れ様です。
変換ミスと思われる部分を発見しました。
events_l_english.ymlのprecursor.311.desc:0で、「かの領域は今日NO」と、「の」が「NO」になっています。
tori 23. mar. 2021 kl. 8:31 
#11
お返事遅れましたが、ご報告ありがとうございます。
該当箇所修正されましたので、次回更新にて反映されます。
Dryus 18. apr. 2021 kl. 6:10 
更新ありがとうございます。

日本語表示に影響があるかどうかは分かりませんが、
エラーログが出ていたのでご報告です。

ancient_relics_events_l_english.yml
866行目 ancre.4036.d の 1 が大文字になってる。

federations_anniversary_l_english.yml
520行目 pirate.155.desc.regular の 1 が大文字になってる。
578行目 federations3.2103.desc.body の 1 が大文字になっている。
585行目 federations3.2104.desc.body の 1 が大文字になっている。

といった感じでした。
総帥閣下  [udvikler] 18. apr. 2021 kl. 8:23 
#13
修正しておきました
ご報告ありがとうございました
Dryus 18. apr. 2021 kl. 9:47 
早速の更新ありがとうございます。
< >
Viser 1-15 af 30 kommentarer
Per side: 1530 50