Keep Talking and Nobody Explodes

Keep Talking and Nobody Explodes

Translated Modules
DImeVeck 3 May, 2017 @ 9:30pm
Korean Suggetion (added morse &password)
*hello author
you replied EVERY OTHER languages except for mine.
IDK why so I rewrote my thread.
tell me if I have something to fix

i skipped morse code and password module

BUTTON in Korean
Press =누르시오
Abort =접근금지
Hold =누른채 유지
Detonate =폭파



Needy Vent Gas in Korean
Vent gas? y/n =가스를 배출할까요? 예/아니오
YES,NO =예,아니오
VENTING PREVENTS EXPLOSIONS =가스를 배출해야 폭발하지 않습니다.
VENTING COMPLETE =배출 완료
DETONATE? Y/N =폭파시킬까요? 예/아니오

Who's on first in Korean
1 어
2 어어
3 어이
4 어의
5 오이
6 내 거
7 네 거
8 네 개
9 내 개
10 잠시만
11 그거 눌러!
12 아니 그걸
13 아니
14 안이
15 그거 말고
16 아니 그거 말고
17 아니 그거
18 아니 그러니까
19 그러니까
20 비어있어
21 안써있어
22 일단
23 뭐라고?
24 뭐라고
25 뭐
26 왼쪽 위에
27 오른쪽 위에
28 그렇게 써있어


Version HInt in korean

Make sure there is a bar code decal on the module labeled ‘XXX’, otherwise this is not the correct manual
=모듈에 바코드 무늬와 'XXX'가 표시된 라벨이 붙어 있어야 유효한 매뉴얼 입니다.
Last edited by DImeVeck; 14 May, 2017 @ 2:44am
< >
Showing 1-15 of 26 comments
Tharagon  [developer] 4 May, 2017 @ 1:45pm 
Hi DImeVeck

I'm very sorry, I've lost the overview and your thread slipped through.


About Vent Gas:
There are two buttons. In most languages they are labelled with the first letter of the respective translation of "yes" and "no" (Y and N in the vanilla module). The last part of the question "Y/N?" refers to these button labels.

An exception is Japanese where the buttons are labelled ○ and × and this last part of the question "(Y/N)" is omitted.

"아니오" would be too long for the No button, so could you suggest labels? And what would be the consistent last part of the question for that?


Could you think of some morse words and passwords, too?
Korean morse:
https://web.archive.org/web/20101109183046/http://homepages.cwi.nl/~♥♥♥/english/codes/morse.html#korean
DImeVeck 13 May, 2017 @ 5:38am 
thanks for reply.
1. "아뇨" can be alternate word for "아니오", meaning "no".
2. heres some 15 morse words with 6 letters each
ㄱㅣㅁㅂㅏㅂ (=these forms word "김밥")
ㄱㅣㄴㅈㅏㅇ = 긴장
ㄱㅏㄴㅈㅏㅇ ...
ㄱㅗㅇㅈㅏㅇ
ㄱㅜㅇㅈㅓㅇ
ㅈㅣㅂㅂㅏㅂ
ㅈㅏㅂㄷㅏㅁ
ㅈㅓㄱㄷㅏㅇ
ㅈㅣㄱㅈㅏㅇ
ㅈㅗㄱㅈㅏㅇ
ㅇㅏㄴㅈㅏㅇ
ㅇㅕㅇㅈㅏㅇ
ㅇㅓㄱㅈㅏㅇ
ㅇㅣㄴㅈㅏㅇ
ㅇㅣㄴㅈㅓㅇ

word list: 김밥 긴장 간장 공장 궁정 집밥 잡담 적당 직장 족장 안장 영장 억장 인장 인정

3.password

확인=Submit

35 words
ㄱㅗㅇㅍㅗ
ㄱㅗㅇㅈㅏ
ㄱㅓㅈㅣㅅ
ㄴㅗㄹㅕㄱ
ㄴㅜㄹㅏㄱ
ㄴㅗㄹㅏㅇ
ㄷㅗㅁㅏㅇ
ㄷㅏㅁㅏㄴ
ㄷㅜㄹㅡㅂ
ㄹㅗㅂㅗㅅ
ㄹㅣㅂㅗㄴ
ㄹㅏㅁㅕㄴ
ㅁㅏㄴㄷㅜ
ㅁㅜㄷㅏㄴ
ㅁㅓㅅㅡㅁ
ㅂㅜㅅㅏㄴ
ㅂㅗㄱㅅㅜ
ㅂㅏㄱㅅㅜ
ㅅㅣㄴㅅㅏ
ㅅㅣㄴㄱㅣ
ㅅㅣㄹㅍㅐ
ㅇㅜㅇㅜㄹ
ㅇㅜㅇㅕㄴ
ㅈㅓㄴㄱㅣ
ㅈㅣㅈㅣㄴ
ㅊㅣㄴㄱㅜ
ㅊㅓㄴㅅㅏ
ㅋㅓㄹㄹㅓ
ㅋㅗㅇㅣㄴ
ㅌㅏㅂㅏㄱ
ㅌㅜㅎㅏㅇ
ㅍㅗㄱㅍㅏ
ㅍㅗㄱㅅㅏ
ㅎㅗㅂㅏㄱ
ㅎㅜㅎㅗㅣ

words list:공포 공자 거짓 노력 누락 노랑 도망 다만 두릅 로봇 리본 라면 만두 무단 머슴 부산 복수 박수 신사 신기 실패 우울 우연 전기 지진 친구 천사 컬러 코인 타박 투항 폭파 폭사 호박 후회
Last edited by DImeVeck; 13 May, 2017 @ 6:05am
Tharagon  [developer] 15 May, 2017 @ 11:54am 
Hey DImeVeck,
thanks for your contribution!
Implementation will take a while, because I'll have to alter the manual generation system a bit, to output the words correctly (insted of just outputtting the... "fragments". What is the correct name for these?

Lists look very good so far!
Last edited by Tharagon; 15 May, 2017 @ 11:55am
DImeVeck 15 May, 2017 @ 7:28pm 
tnx for reply.
ㅏㅑㅓㅕㅗㅛㅜㅠㅡㅣㅢㅐㅔㅒㅖ = vowel
ㄱㄴㄷㄹㅁㅂㅅㅇㅈㅊㅋㅌㅍㅎ = consonant
Last edited by DImeVeck; 15 May, 2017 @ 7:28pm
Tharagon  [developer] 20 May, 2017 @ 2:37am 
Vent Gas:
"아뇨" is still too long for the button label, so what do you tink about writing the words completely in the question, but only using the first letter on the button, so it would look like that:

가스를
배출할까요?
예/아니오

[예] [아]

Morse:
Could you suggest a label for the "TX" button (meaning: Tansmit) and adjust this manual sentence from the fan translation accordingly:"단어를 확인하면, 그 단어에 맞는 주파수를 맞춰 조정한 뒤 전송(TX) 버튼을 눌러라."?

Who's on First:
I tested a random selection of Korean fonts. Could you have a look at these fonts >>here<<[web.personal-webspace.de]? Which would you prefer?
(upper left is Arial Regular; Propably too thin; up right: UnJamoDotum; middle left: BM Jua; middle right 210 Sunflower Regular; bottom left: 210 Misslee Regular)
Or maybe you would like to suggest a differnt font?

Last edited by Tharagon; 20 May, 2017 @ 2:40am
DImeVeck 20 May, 2017 @ 6:22am 
1.Vent gas
I think the normal "Y/N" will do.
so it will be:

가스를
배출할까요?
예(Y)/아니오(N)

[Y] [N]

--------
2.TX = 전송
So it will be like this:
"단어를 확인했으면, 주파수를 그 단어에 맞게 조정하고 전송 버튼을 눌러라."
----------
3.theres a free Fonts called "BMHANNA_11yrs"
It looks more angulate.
here's link below

http://blog.naver.com/ozcos101/220958540863

or

http://blogattach.naver.net/50c54cfceeb5b46846abc6f0c721542a8cd921c675/20170315_27_blogfile/ozcos101_1489543433450_uXuf78_ttf/BMHANNA_11yrs_ttf.ttf
--

thanks
Last edited by DImeVeck; 20 May, 2017 @ 6:35am
Tharagon  [developer] 20 May, 2017 @ 6:48am 
Thank you!
The longest word defines, how small/big the font size can be. Currently "아니 그러니까" and especially "그렇게 써있어" would force this to be pretty small. Could you imagine two shorter entries? This next entry in size is "오른쪽 위에", so having a smaller entry there would mean even bigger (and better to read) font size.
Last edited by Tharagon; 20 May, 2017 @ 6:49am
Tharagon  [developer] 20 May, 2017 @ 6:50am 
Originally posted by DImeVeck:
theres a free Fonts called "BMHANNA_11yrs"
It looks more angulate.
I'll have a look
Last edited by Tharagon; 20 May, 2017 @ 6:51am
Tharagon  [developer] 20 May, 2017 @ 11:19am 
>>This<<[web.personal-webspace.de] is what its looks like, now. There is an alternative to replacing the long entries on the buttons. Because all these entries have spaces, I could use multine labels to solve (or at least improve) the length issue.
This does not solve the issue for the display, but there is a bit more space than on a button, so if we can at least replace the last display entry (we can keep the same entry for buttons) then I should be able to work something out.
Last edited by Tharagon; 20 May, 2017 @ 11:19am
DImeVeck 21 May, 2017 @ 4:57am 
OK I'll replace those long words with more shorter words.


아니 그거 말고 -> 뭐?

아니 그러니까 -> 아니라고

오른쪽 위에-> 그거

그렇게 써있어 ->다음

아니 그걸 -> 그 옆에 (its more confusing)

---------------
so it will be like below (I changed order to group similar entires):

1 어
2 어어
3 어이
4 어의
5 오이
6 내 거
7 네 거
8 네 개
9 내 개
10 잠시만
11 일단
12 다음
13 그거 눌러!
14 그거
15 아니 그거
16 그 옆에
17 그거 말고
18 아니
19 안이
20 아니라고
21 그러니까
22 비어있어
23 안써있어
24 뭐라고?
25 뭐라고
26 뭐?
27 뭐
28 왼쪽 위에
Last edited by DImeVeck; 21 May, 2017 @ 6:54pm
Tharagon  [developer] 20 Jun, 2017 @ 5:21pm 
Hey DImeVeck,
could you have a look at the new Korean manual pages >>here<<[web.personal-webspace.de]?
I tried to imitate the font family and font size from >>this<<[drive.google.com] Korean fan translation, although I think the font siz may be too small. What do you think?
Last edited by Tharagon; 20 Jun, 2017 @ 5:22pm
DImeVeck 20 Jun, 2017 @ 7:55pm 
button
a. no.2 there is "d폭파". just "폭파" will do i think
b. change every "색깔띄" to "색깔띠". original Korean fan translation did wrong with this.

the rest of the manual seems GREAT.

I can't see 'vent Gas' module though
Last edited by DImeVeck; 20 Jun, 2017 @ 8:24pm
Tharagon  [developer] 21 Jun, 2017 @ 2:25pm 
Thank you!

I made the changes you suggested and fixed all remaining bugs I am aware of. I think we can release Korean tomorrow.

I have not made a mod specific Vent Gas manual, because it would not differ from the fan translation - it would be exactly the same.
DImeVeck 22 Jun, 2017 @ 5:24am 
Neat! GJ man
Tharagon  [developer] 22 Jun, 2017 @ 11:33am 
hmm... due to the summer sale Steam is currenlty unresponsive to a point where I can't work with it - I think I'll have to shift this until Saturday morning German time. :(
< >
Showing 1-15 of 26 comments
Per page: 1530 50