Cities: Skylines

Cities: Skylines

Cities: Skylines - Czech translation
 This topic has been pinned, so it's probably important
Orodreth  [developer] 20 May, 2017 @ 5:20pm
Chyby nebo úpravy překladu
Pište poznámky a připomínky k překladu hry
< >
Showing 1-15 of 25 comments
Deimos Gaming 21 May, 2017 @ 5:31am 
ahoj máte na uvodní obrazovce se změnami jen malý uklep, "vodící čáry, které vám ukážÁ" místo ukáží :)
jinak moc děkuju za super rychlý přklad :)
Orodreth  [developer] 21 May, 2017 @ 11:37am 
Originally posted by Deimos Gaming:
ahoj máte na uvodní obrazovce se změnami jen malý uklep, "vodící čáry, které vám ukážÁ" místo ukáží :)
jinak moc děkuju za super rychlý přklad :)

Díky, bude opraveno v následující verzi :)
Zembori 20 Aug, 2017 @ 7:23am 
Čau, všiml jsem si že v tlačítku přichytávání silnice je jeden název nepřeložen je to: ROADSNAPPING_TOGGLEALL:0. nENÍ ZAČ :)
Orodreth  [developer] 20 Aug, 2017 @ 7:59am 
Originally posted by VojacekGame_15:
Čau, všiml jsem si že v tlačítku přichytávání silnice je jeden název nepřeložen je to: ROADSNAPPING_TOGGLEALL:0. nENÍ ZAČ :)
Zdravím, nedávno vyšel nový update a nová DLC. Prvky z těchto rozšíření nejsou ještě přeloženy, včetně tohoto :) Ale pustíme se do toho. Díky ;)
76561198402312509 1 Feb, 2018 @ 11:31am 
super jinak by sem se zbáznil:steamhappy:
UFO 1 May, 2018 @ 3:17pm 
Ahoj, chci se zeptat zdali pokračuje překlad následujících třech DLC :) Předem děkuji
Orodreth  [developer] 2 May, 2018 @ 9:25am 
Zdravím, práce na překladu budou zahájeny, jakmile k tomu budou podklady. Originální texty v Aj budou nejdříve s vydáním nového DLC. Pak samozřejmě překládat začneme :)
ploki152 11 Jul, 2018 @ 12:55pm 
Je možno nepřekládat tento řetězec?
<LocalizedString identifier="CONNECTIONS_PATTERN" key="America">Jezero{0}</LocalizedString>
Vznikají pak názvy okolních měst jako "Jezerowood", "Jezerodale", apod
ploki152 11 Jul, 2018 @ 1:00pm 
Naopak bych navrhoval jako pattern pro Europe použít Ustí, Kostelec, Týn, apod. a name pak nad Labem, nad Vltavou, apod. Pattern by také mohl být Horní, Dolní, Malý, Český a name doplnit libovolně (zde pozor na shodu rodu). Těchto řetězců můžete ve hře použít libovolně.
Orodreth  [developer] 12 Jul, 2018 @ 8:45am 
Nedávno jsem si začal všímat, jak mne tyto předdefinované názvy štvou :D Jedná se o prapůvodní překlad úplně někoho jiného. Začal jsem přemýšlet, že bych kompletně překopal tuto část a testoval ji. Nicméně to potrvá nějakou chvilku :)
Voren363 22 Nov, 2018 @ 8:17am 
Zdravim, mám v angličtině popis budov (obyvatel v budovách), je to jen u mne nebo chybka? dřív jsem to měl v češtině.
Jinak čeština luxusní a velké díky za ni. ;-)
Orodreth  [developer] 22 Nov, 2018 @ 10:59am 
@Voren363 Zdravím i Vás, je to bohužel obecná chyba, už pracuji na její opravě. Náš nástroj z nějakého, záhadného důvodu ignoroval 10 řádků textu. Brzy bude opraveno :)
Tomajjs 13 Feb, 2021 @ 5:54am 
@Orodreth skvělý překlad, určitě dobrý, ale občas se vždycky chybička najde, a jednu jsem našel když nemáš třeba nějaký DLC tak tam je KOUPT místo KOUPIT. :) Jinak dobrá práce. :steamthumbsup:
Orodreth  [developer] 14 Feb, 2021 @ 2:53am 
Originally posted by ツ☆♛︎ Tranical ♛︎☆:
@Orodreth skvělý překlad, určitě dobrý, ale občas se vždycky chybička najde, a jednu jsem našel když nemáš třeba nějaký DLC tak tam je KOUPT místo KOUPIT. :) Jinak dobrá práce. :steamthumbsup:

Děkuji za upozornění. Chvilku počkám, zda se ještě něco nenajde a vydám opravu. :)
Vojtak42 24 Mar, 2022 @ 3:50am 
Nechcete dát odkaz na překlad třeba na prekladyher.eu? Mám Epic verzi a tuto češtinu jsem našel pouze náhodou.
Last edited by Vojtak42; 24 Mar, 2022 @ 3:51am
< >
Showing 1-15 of 25 comments
Per page: 1530 50