Total War: ROME II - Emperor Edition

Total War: ROME II - Emperor Edition

148 ratings
Corrected Russian localization (RU)
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
Tags: mod, UI
File Size
Posted
Updated
28.885 MB
5 Nov, 2013 @ 12:01am
19 Aug, 2018 @ 2:02am
78 Change Notes ( view )

Subscribe to download
Corrected Russian localization (RU)

Description
Corrected Russian localization (RU)

Русская локализация 1С оставляет желать так много лучшего, что я решил ее исправить. Это - релиз исправленной русской локализации.

Поправлены ошибки 1С ("Антигонос Гонатас", "Медлан" и т.д.), исправлены неверные или странные для русской историографии географические названия (Пульпудева - Филиппополь, Актау - Усть-Юрт, Киммерия - Боспорское царство), другие заменены на более соответствующие периоду (Галич, Туров, Солоха и пр. заменены на названия из Певтингеровой карты и Геродота, прикаспийские кочевые города - на известные имена из региона, более подходящие им и периоду - Семендер - Успе и т.д.). Имена детей Антигона Гоната, Пирра, Антиоха I исправлены на реальные.
Все отряды получили соответствующие им греческие/персидские/карфагенские/иберские и пр. имена с русским переводом в скобках. При необходимости имена юнитов изменены на более исторически достоверные.
Киммерия (странным образом не изменившаяся ранее) - на Боспорское царство
Некоторые Испанские юниты (они менее бронированные в игре чем я думал - соответственно, названия изменились на более соответствующие)
Латинские крылатые выражения даны по-латыни и в переводе (не все - самые известные)
Пропущенные ранее арабские, эфиопские и кельтские юниты
Исправлены некоторые цитаты и обстоятельства при которых они были сказаны
(напр. "Сим победиши" - было сказано Ангелом Константину перед битвой на Мульвиевом мосту, исправлен коммент к Магарбалу после Канн и т.д.)
Римской артиллерии отменена латынь - не влезала в корабельные названия
Римским кораблям тоже.
Внесены мелкие корректировки - squalor переведенный 1С как "помойки" переведен нормально как "нищета", городу Бойев в Словакии дано имя Бойодурум (не совсем правильно - Бойодурум был около Пассау, но лучше чем в ваниле; найду реальное название городища в Словакии - поменяю)



Работает с последним патчем (ДЛС)
119 Comments
[SoF] Dagon2006 20 Apr, 2021 @ 1:08pm 
Лаунчер пишет "мод устарел". Я не мододел и что изменилось не знаю. Вероятно выходил патч.
Савромат  [author] 20 Apr, 2021 @ 11:07am 
А надо? Разве в игре что-то изменилось?
[SoF] Dagon2006 20 Apr, 2021 @ 4:14am 
Мод обновляется ?
Method 22 Jun, 2020 @ 2:04pm 
Мод все?
Если нет, то можно перевести косяки в политике(внутри своих фракций), где перевод идет как "Харизма" а в некоторых местах "Авторитет за ход"....
Don_Aluart 6 Aug, 2019 @ 2:05am 
Можно ли заменить Антропаткан на Мидию- Антропатену или лучше просто на Антропатену. Или как можно самому это сделать. Я думаю что в игре для русского перевода актуален греко-центризм. Мы же не называем Египет "Та-Кеметом", а Персию пехлевистским названием "Эран". Простите что с опозданием. Вдруг новая версия DEI выйдет.
shazz 6 Apr, 2019 @ 12:01pm 
Здравствуйте!Огромная просьба -добавьте пожалуйста перевод 4 греческих юнит паков (m.e.p,s.a.p, Сиракузы и тд.)В предпоследнем патче локализация эта в вашем моде была.Заранее спасибо!В даркмод вы её по моему включили как самую аутентичную.
Савромат  [author] 31 Mar, 2019 @ 9:29am 
Это ванила. Теоретически можно, но проблема в том, что весь восток имеет одни и те же имена и у кого-то все равно будут "чужие".
Insurgent Korrah 31 Mar, 2019 @ 9:08am 
В игре у персонажей кочевников и у армян почему-то имеются семитские имена всякие Шамаш, Белессуну (это вообще женское имя) и прочая мелочь, можно ли это как-то исправить?
Савромат  [author] 24 Jan, 2019 @ 11:26pm 
А разве Испр.лок. на карте Император Август не работает? Или в том моде города по-другому названы?