RimWorld

RimWorld

Not enough ratings
Maelstrom's Metals Russian Language
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
File Size
Posted
Updated
186.162 KB
27 Mar, 2022 @ 6:28am
4 Jun, 2024 @ 9:52am
7 Change Notes ( view )

Subscribe to download
Maelstrom's Metals Russian Language

Description
Русский язык для мода Maelstrom's Metals.
Для того, что бы дополнить существующий перевод (если он есть) - поместите выше основного мода. Что бы полностью применить данный перевод - поместите ниже основного мода.
Если у Вас будет желание улучшить качество перевода, делитесь найденными неточностями, ошибками и т.д.


Описание мода
Добавляет большое количество металлических сплавов начиная с ранней стадией игры и заканчивая специализированными, невероятно крутыми и дорогими материалами в более поздней стаддии игры:
  • Зернистая сталь - Зернистая сталь, как её иногда называют «гоблинитом», представляет собой равные части стали и всего остального, что валяется под рукой. Применение: растягивание запасов металлов, для выживания на ледниках. Этот металл невероятно распространён.
  • Электрум - Древний сплав, состоящий из равных частей золота и серебра, электрум часто использовался в качестве валюты разными племенами. Чтобы сплав был равномерным, его необходимо производить и хранить в больших количествах. Применение: подходит для скульптур и других декоративных предметов.
  • Серебряная фольга - Тонкие прессованные серебряные листы, обработанные нейтроамином. Применение: подходит для одежды только в исключительных случаях, а так же применяется в сплавах более высокого уровня.
  • Лезвиесталь - Созданная путем гальванического покрытия тонких листов прочной пластали несколькими слоями серебряной фольги, лезвиесталь обладает неестественным уровнем прочности на разрыв. Применение: подходит для изготовления острого оружия и как компонет для осколочной стали.
  • Зеленосвет - Невероятно плотный и прочный, зеленосвет имеет ярко-зелёное свечение в течение нескольких часов после изготовления, благодаря чему и получил своё название. Применение: подходит для изготовления ударного оружия и как компонет для нейтрита.
  • Призмаллиум - Хотя технически его довольно легко создать, правильный призмаллиум требует тщательного смешивания и придания формы двум его компонентам. Применение: подходит для изготовления декоративных предметов и как компонет для аварисиума.
  • Осколочная сталь - Высокотехнологичный сплав, созданный из лезвиестали усиленной гипертканью и серебром. Применение: подходит для изготовления острого оружия, обладает высоким бронепробитием.
  • Нейтрит - Названный в честь субатомной частицы, которая придаёт атомам большую часть их массы, нейтрит - это не совсем то, хотя и чертовски близок к ней. Применение: подходит для изготовления ударного оружия, обладает отличными защитными характеристиками для брони (нагрев и удар).
  • Аварисиум - это много-много чего вместе, но, прежде всего, он чрезвычайно дорог. Применение: Блестяяааааащий!
  • Механический хардлит - Растворив редкий и ценный люциферий в смеси с нейтроамином, учёные обнаружили, что можно временно сформировать наниты в полупрозрачный, сверхлёгкий суперматериал. Применение: подходит для изготовления оружия, имеет низкую стоимость работы.


Благодарности
Огромная благодарность автору оригинального мода - Maelstrom.


P.S.
Спасибо ARGUS, за предложенные варианты перевода.
3 Comments
pashka  [author] 30 Mar, 2022 @ 9:11am 
Я же человек крайне технического склада ума, поэтому по-умолчанию перевожу как есть. Например "bread" я бы не задумываясь ни на секунду перевёл бы как "хлеб", хотя вроде как красивее гораздо было бы "булка хлеба" или "батон хлеба". Но на всю эту красоту нужен опыт, время, время, время. Если с временем беда, то хотя бы опыт дело наживное, так что я стараюсь, что бы хотя бы не много, но было красиво.
pashka  [author] 30 Mar, 2022 @ 9:10am 
@ARGUS Большое спасибо за идеи, некоторые очень даже понравились, обязательно поправлю. По поводу вольного перевода, я соглашусь полностью - адаптивный перевод сильно лучше. Но, но для этого надо что бы он воспринимался правильно и был уместным, нужно что бы это делал человек с хорошей фантазией и воображением.
ARGUS 30 Mar, 2022 @ 7:10am 
Вообще переводить дословно неблагодарное дело, нужно как то адаптировать некоторые названия.
Как вариант предлагаю:
gritstee - Песчаная сталь ->"Абразиваня сталь"
Razorsteel - Лезвие сталь -> "Тонко пластинная сталь"
greenglow - Зеленосвет -> "Оникс"
shardplate - Пластинчатые соколки -> "Сигментная сталь" -> "Сигментум"
Mechanical Hardlight - Вот тут вообще без понятия, либо не переводить и оставить оригинал "Хардлихт" или дать вообще левое название например "Демонит"?, ну а что он красного цета, Люциферий есть, Дьявольник тоже, будет и Демонит.

Может что-то понравиться.