RimWorld

RimWorld

Maelstrom's Metals Russian Language
3 Comments
pashka  [author] 30 Mar, 2022 @ 9:11am 
Я же человек крайне технического склада ума, поэтому по-умолчанию перевожу как есть. Например "bread" я бы не задумываясь ни на секунду перевёл бы как "хлеб", хотя вроде как красивее гораздо было бы "булка хлеба" или "батон хлеба". Но на всю эту красоту нужен опыт, время, время, время. Если с временем беда, то хотя бы опыт дело наживное, так что я стараюсь, что бы хотя бы не много, но было красиво.
pashka  [author] 30 Mar, 2022 @ 9:10am 
@ARGUS Большое спасибо за идеи, некоторые очень даже понравились, обязательно поправлю. По поводу вольного перевода, я соглашусь полностью - адаптивный перевод сильно лучше. Но, но для этого надо что бы он воспринимался правильно и был уместным, нужно что бы это делал человек с хорошей фантазией и воображением.
ARGUS 30 Mar, 2022 @ 7:10am 
Вообще переводить дословно неблагодарное дело, нужно как то адаптировать некоторые названия.
Как вариант предлагаю:
gritstee - Песчаная сталь ->"Абразиваня сталь"
Razorsteel - Лезвие сталь -> "Тонко пластинная сталь"
greenglow - Зеленосвет -> "Оникс"
shardplate - Пластинчатые соколки -> "Сигментная сталь" -> "Сигментум"
Mechanical Hardlight - Вот тут вообще без понятия, либо не переводить и оставить оригинал "Хардлихт" или дать вообще левое название например "Демонит"?, ну а что он красного цета, Люциферий есть, Дьявольник тоже, будет и Демонит.

Может что-то понравиться.