Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
前防傾桿(14,900,000)=前平均桿(13,100,000)
J: Google 搜尋篇數 前防傾桿 > 前平均桿,
前驅動橋
J: 我的翻譯裡面沒有「前驅動橋」,本來就是用「傳動軸」。
防傾桿前端連桿
J: 李仔串實在太過通俗,而且不分前後。如果這樣翻譯會讓購買零件時產生困難,因為前後都叫做李仔串。
轉向軸
J: 我的翻譯本來沒有「轉向軸」
內拉桿
外拉桿
J: 同李仔串,本來是這樣翻譯,但是後來發現零件商店購買困難而且產生混亂。
鋼板彈簧=鋼板套片
J: 按照乙級汽車修護技能檢定學科題庫整理與分析(全華出版) p.p 專-52。書中只有使用「葉片彈簧」、「片狀彈簧」兩種名詞來描述目前常見於貨車後軸的彈簧形式。沒有「鋼板套片」這個說法,個人比較常在修理廠聽到的也是葉片彈簧,故因此而採用此翻譯。
前防傾桿=前平均桿
前驅動橋=傳動軸
防傾桿前端連桿=李仔串
轉向軸=方向機
內拉桿=方向機惰桿
外拉桿=方向機拉桿
鋼板彈簧=鋼板套片
稍微看了一下,給你參考參考
目前使用到現在沒有翻譯上的問題,只是有時候不知為啥,玩到一半會出現一半的字呈現亂碼,過幾分鐘後又自動修好了,原因不明
"落引擎選項" 說明:落引擎是個非常通俗的說法,其實正經一點要寫 "更換引擎",吊落引擎是原廠引擎技師會這樣說,但是坊間大家都不知道。為了讓車迷能夠順利的玩這個遊戲,還是選擇了 "落引擎"這個選擇。類似的選擇在 "和尚頭" 這裡也是,正經說法是橫拉桿球接頭或是橫拉桿萬向接頭,但是這樣寫沒有幾個人看得懂。
另外,"Car Mod" 不在主遊戲訊息裡面,無法翻譯。
順便問一下"工作坊"裡的"Car Mod"也能翻譯嗎?