Total War: THREE KINGDOMS

Total War: THREE KINGDOMS

한글판 번역 오역 수정
51 Comments
Celestica 15 Sep, 2020 @ 9:18pm 
모더님 5월 이후로 전혀 활동이 없으신듯 아쉽지만 업데이트는 불가능하겠네요.
ezicofmyth 6 Sep, 2020 @ 5:38am 
1.6 이후 로딩중에 튕기는데 업데이트 부탁드립니다. 감사해요!!
LandRaider 4 Sep, 2020 @ 8:06pm 
갓모드
年轻气盛刘华强 15 Jul, 2020 @ 6:43am 
你他娘的在说啥?
mc0167 3 Jul, 2020 @ 7:10am 
감사합니다..
NEPH 29 Jun, 2020 @ 8:11pm 
장군 트레잇 "귀가 얇음" 이 "귀가 얆음"으로 오기된 상태입니다.
진현 23 Jun, 2020 @ 10:31pm 
모더님의 오역,칭호모드를 둘 다 쓰는 사람들을 위해 2개를 한개로 합친 모드를 만들어주실 수 있으신가요? 여쭤봅미다 ㅠ
ezicofmyth 6 Jun, 2020 @ 1:10am 
모드 제작 감사드립니다. 잘 쓸께요!
2554383264 18 May, 2020 @ 8:54pm 
骂韩国
grim 6 May, 2020 @ 8:43pm 
모드 감사합니다.
유비나 제갈량이 '야망이 없음' 특성을 갖게 되었는데, 사실 저 둘에게 어울리는 말은 아닌 것 같습니다.. 유비가 야심만만한건 천하가 다 아는일이고, 제갈량도 유봉을 제거하는것까지 조언하며 완전한 권력자로서 군림하는걸 선호했으니까요.
개인적으로 하나 추천드리면 '인격자'라고 바꾸면 어떨까요?
NewZoo_22  [author] 24 Apr, 2020 @ 2:38am 
@나를 쫓을 셈인가
아뇨, 원래 이 모드에 포함시켰었으나, 오역 수정모드이기 때문에 따로 뺐습니다.
THELUM 23 Apr, 2020 @ 9:39am 
해당 모드 사용하면 한글판 칭호 변경 모드는 사용하지 않아도 해당 모드의 칭호 변경 효과도 적용해서 쓸 수 있나요? 좋은 모드 감사합니다.
NewZoo_22  [author] 21 Apr, 2020 @ 11:41pm 
@진현
수정해드리겠습니다.
진현 21 Apr, 2020 @ 1:38am 
님 수속성 모사 스킬중에 화염탄 사격이 불화살사격으로 되어있는데 이거 수정해주실 수 있나염
NewZoo_22  [author] 10 Apr, 2020 @ 11:36pm 
@Xenoviel
그거는 아마 문법나치모드 쓰시면 되실거같아요.
Celestica 10 Apr, 2020 @ 8:44pm 
혹시 배신캠 ai 군주들 이름 변경이 가능하신가요? 제가 보기에 이리는 백파적의 우두머리 이락을 지칭 하는거 같고 장기는 장수가 수하로 있는거 보면 장제 같은데... 왜 장기란 듣보가 이각 속국으로 나오지 했거든요. 아무리 봐도 장제라;;
AOBO 7 Apr, 2020 @ 4:35am 
만리장성은 오역이 아닌거 같으니 딱히 건리릴 필요가 없다고 봅니다만리장성은 오역이 아닌거 같으니 딱히 건리릴 필요가 없다고 봅니다?
NewZoo_22  [author] 4 Apr, 2020 @ 10:15pm 
@Porurando
만리장성은 오역이 아닌거 같으니 딱히 건리릴 필요가 없다고 봅니다.
Porurando 4 Apr, 2020 @ 9:41am 
다음 DLC 에서 관문이 추가된다고는 하지만 혹시 그 전에 낙양 근처 만리장성 툴팁을 다른 이름의 관으로 변경, 교체하실 의향 있으신가요?
NewZoo_22  [author] 3 Apr, 2020 @ 10:00pm 
확실히 오역 수정 모드인데 칭호를 변경하는것은 말이 안된다 생각이 되서, 장합,문추,안량,조인의 칭호 변경은 삭제했습니다. 앞으로 더 많은 건의 부탁드립니다.
NewZoo_22  [author] 3 Apr, 2020 @ 8:32pm 
@等天黑 @萝卜捏白菜 @NoteK
Thank you all
@东方伯伯
This mode solves the typos in the Korean version.
NewZoo_22  [author] 3 Apr, 2020 @ 8:26pm 
@darmody
지공장군에 대해 먼저 말하면, 공도의 지공장군과 장보의 지공장군과 겹칩니다. 그리고 검수팀이 실수한건지 모르겠는데 캐릭터 선택창 보시면 땅에 통달한 자로 되어있습니다.
문추와 조인, 장합, 안량 같은 경우는 너무나도 단순한 칭호여서 연의에서 불린 이명이나, 그런것으로 변경한 것이었습니다.

@1202jjong
여포의 칭호 영문판의 원문을 보면 대충 대적할 자 없는 전사 정도됩니다. 그래서 천하무쌍으로 한거였습니다.
色色就要射射 3 Apr, 2020 @ 8:12pm 
这个mod改了什么??还有玩个游戏大家和睦相处不好吗,为什么互相攻击呢:steamhappy:
Kaneki 3 Apr, 2020 @ 7:22pm 
I'm Chinese. I'm sorry for swearing. Some people who abuse others in Chinese may not be Chinese. Please be careful. Long live the friendship between China and South Korea
BG 3 Apr, 2020 @ 7:00pm 
@萝卜捏白菜
I'm sorry for swearing all of a sudden, but I couldn't stand his insulting remarks. I hope we don't hurt each other. Have a nice day.
Kaneki 3 Apr, 2020 @ 6:50pm 
조심하세요선동하다민족적정서어떤사람,그들결코그렇지않다중국인,희망 하 다중국하고한국더 좋 았 을 텐 데.
darmody 3 Apr, 2020 @ 6:16pm 
문추 필부의 용맹은 깎아내리는거 아닌가요?
지공장군도 그대로 두는게 나은 것 같아요
K1-R 3 Apr, 2020 @ 6:14pm 
你怕是死了m的玩意,就你这条狗也算中国人?
거북왕 3 Apr, 2020 @ 12:05pm 
열전모드와 호환 잘 됩니다
거북왕 3 Apr, 2020 @ 11:25am 
정말 좋은 모드입니다!
일단 감사드리며 건의 한가지와 질문 한가지 드리고 싶습니다.

건의 : 여포의 칭호가 천하무쌍인데 혹 인중여포는 어떤지요?
질문 : 열전 모드와 호환이 될까요?
萝卜捏白菜 3 Apr, 2020 @ 11:17am 
I ’m Chinese. First of all, I apologize to you. Second, I hope we don’t hurt each other. For some people who are not human, ignore them, and if you look at his homepage, he may not be Chinese. Do you know what I mean? Someone is instigating, the future belongs to Asia.
NewZoo_22  [author] 3 Apr, 2020 @ 10:16am 
@哟哟哟哟
东亚病夫:steammocking:
BG 3 Apr, 2020 @ 10:13am 
@哟哟哟哟
公安的網絡安全系統無法識別傳統字符,我們應該用中華民國的國
BG 3 Apr, 2020 @ 10:12am 
@哟哟哟哟
在这里见到"法轮功"修炼者,真高兴。 对下一个集结地应该很清楚吧?
泡泡 3 Apr, 2020 @ 8:54am 
韩国棒子!:steammocking:
KINGLANG 3 Apr, 2020 @ 6:19am 
무의미한 승리 -> 승리 그냥 이렇게만 바꾸어도 부정적인 느낌은 사라질듯.
NewZoo_22  [author] 3 Apr, 2020 @ 4:41am 
@rise0203
이 모드의 의의는 오역같은 것을 수정할려고 만든 모드입니다.
아무래도 무의미한 승리는 그 뜻이 제대로 맞다고 판단이 되기 때문에 그거는 건드리기 좀 그러네요.
rise0203 3 Apr, 2020 @ 3:46am 
비극적 승리라던가..등등
rise0203 3 Apr, 2020 @ 3:45am 
무의미한 승리, 이런 문구 좀 확 와닿는 문구로 바꾸었으면 좋겟어요 매번 할때마다 너무 불만....영웅적승리는 뭔가 확 와닿는데...씨벌 이겨도 무의미래 무의미가 어딨어 -- 차라리 피해가 큰 승리라던가 그런걸로 좀.... 이겨도 찝찝함
NewZoo_22  [author] 3 Apr, 2020 @ 12:26am 
@Rich
해당 모드는 삼탈워 원본의 문구만 변경하는 것이기에 모든 모드, 진행중인 게임과 호환 가능하십니다.
Rich 3 Apr, 2020 @ 12:13am 
mtu랑 같이 쓸수 있나요?
n_ovice 2 Apr, 2020 @ 9:58am 
잘 쓸게요 감사
153320279 2 Apr, 2020 @ 2:41am 
你在说你吗韩文呢
NewZoo_22  [author] 1 Apr, 2020 @ 8:19am 
@글월
건의 감사합니다. 내일 수정할때 추가 하겠습니다.
Stacia 1 Apr, 2020 @ 7:57am 
갓 갓 모드
글월 1 Apr, 2020 @ 6:38am 
진궁 번역이 '통치의 달인'이라고 되어 있는데, 영어로는 'master magistrate'입니다. 여기서 'magistrate'는 직역하면 '치안 판사', 즉 범죄를 처벌하는 판사를 의미합니다. 한국 번역 팀에서는 이를 통치로 해석해 '통치의 달인'이라고 한 것 같습니다만, 사실 진궁이 지역의 통치에 괄목할 성취를 낸 문관은 아니죠. 제 생각엔 '범죄를 처벌하는'의 의미의 '심판자'의 뉘앙스가 더 강한 것 같습니다. 여백사 사건과 서주 대학살을 일으킨 조조를 심판한다는 의미에서요. 따라서 '걸출한 심판자' 정도로 번역을 바꾸는게 실제 진궁의 행적과 더 잘 들이맞지 않을까요?
Arukei 1 Apr, 2020 @ 5:46am 
태수가 있는 곳이 아니라 태수 일때 라고 번역되어 있는게 맞는데 쌩뚱 맞게 태수가 있을때 라고 되어 있거든요
NewZoo_22  [author] 1 Apr, 2020 @ 5:35am 
@Arukei
태수 설명에 뭐 이상한 부분이 있나요?
Arukei 1 Apr, 2020 @ 5:24am 
혼인받음 혼인제안함 여기도 바꿔주시고 태수 효과 설명에 태수가 있는 곳이라고 되어있는 부분도 바꿔주시면 감사하곘습니다.
gosunjoun 1 Apr, 2020 @ 4:10am 
정말 좋은모드인듯