Stellaris

Stellaris

Japanese Complete Translation
総帥閣下  [developer] 20 Nov, 2018 @ 9:28pm
不具合、誤訳などの報告
こちらまでどうぞ。

・使用MOD
・テキストのスクリーンショット
・発見時の状況

を書き添えていただくと、解決が早くなります。
ご協力に感謝いたします。
< >
Showing 1-15 of 30 comments
総帥閣下  [developer] 11 Dec, 2018 @ 10:01pm 
詳細なご報告まことにありがとうございます。
少しお時間を頂きますが、修正いたします。
Last edited by 総帥閣下; 11 Dec, 2018 @ 10:04pm
総帥閣下  [developer] 12 Dec, 2018 @ 2:38am 
修正しておきました。次回反映されます
総帥閣下  [developer] 12 Dec, 2018 @ 5:35am 
あ、すいません、助詞の修正し忘れです……;
明日の更新で直ると思います
総帥閣下  [developer] 23 Feb, 2019 @ 6:08pm 
ありがとうございます。
修正しておきましたので、次回の更新で反映されます。
idensi 7 Jun, 2019 @ 7:01am 
お世話になっております。

MODはJapanese Complete Translationのみ使用しております。
初回プレイで、チュートリアルの「惑星の特性を解決する」的な場面の前後で、複数回この未訳ポップアップが出てきました。
スクリーンショットhttps://d.kuku.lu/7ed390c8ca

以上です。
最後になりますが、日本語MODの作成、本当にありがとうございます。

追記
その後も二箇所英語が出てきました。
「惑星とセクター画面」https://d.kuku.lu/632119cea3
「伝統→アセンションパーク→技術的卓越」https://d.kuku.lu/59fd05a262
の二箇所です。
お手数とは思いますが、どうかよろしくお願いいたします。
Last edited by idensi; 7 Jun, 2019 @ 1:31pm
総帥閣下  [developer] 9 Jun, 2019 @ 12:11am 
ご報告ありがとうございます
該当部分は今回のアップデートにてテキストに更新があった部分でして、
本MODのアップデートとともに徐々に翻訳された状態になっていきます
しばらくご不便をおかけしますが、ご辛抱をお願いします
idensi 15 Jun, 2019 @ 4:23am 
そうだったんですね。申し訳ありません。
お忙しいところ大変失礼いたしました。
gknaso 26 Jun, 2019 @ 10:40pm 
リヴァイアサンの艦船をコンソールで呼び出せなくなっています
FebHare 20 Mar, 2020 @ 2:55am 
お疲れ様です。
今回、common/namelistのMAM4.txtで不具合1件と誤訳と思えるもう1件を発見しました。

1:second_names_maleの最初で、「""サグの息子"」と余計な引用符が存在します。そのため、このネームリストを使う種族全体(ラケットを含む)が、ファーストネームも消えてしまっています。

2:ファーストネームとセカンドネームの順序について。
英語版では「AA son of BB」という形になっていますが、以前の日本語訳では「BBの息子 AA」と表示されていました(first_namesを「BBの息子」、second_namesを「AA」にしていたのは意図的なものだと思います)
最新のネームリストではそうした順序の逆転がないため、「AA son of BB」の直訳で「AA BBの息子」と表示されます。これは意図的なものでしょうか?
総帥閣下  [developer] 20 Mar, 2020 @ 4:53am 
Originally posted by FebHare:
お疲れ様です。
今回、common/namelistのMAM4.txtで不具合1件と誤訳と思えるもう1件を発見しました。

1:second_names_maleの最初で、「""サグの息子"」と余計な引用符が存在します。そのため、このネームリストを使う種族全体(ラケットを含む)が、ファーストネームも消えてしまっています。

2:ファーストネームとセカンドネームの順序について。
英語版では「AA son of BB」という形になっていますが、以前の日本語訳では「BBの息子 AA」と表示されていました(first_namesを「BBの息子」、second_namesを「AA」にしていたのは意図的なものだと思います)
最新のネームリストではそうした順序の逆転がないため、「AA son of BB」の直訳で「AA BBの息子」と表示されます。これは意図的なものでしょうか?
ご報告ありがとうございます。
こちらは意味が通りやすいよう、私が自前でアレンジしてfirstとsecondを入れ替えていた(つまり現在の仕様が原文のもの)のですが、namelistの更新が久方ぶりでうっかり忘れておりました。
引用符の件も含めて修正いたしましたので、次回の更新で反映されます。
FebHare 27 Feb, 2021 @ 5:15am 
お疲れ様です。
変換ミスと思われる部分を発見しました。
events_l_english.ymlのprecursor.311.desc:0で、「かの領域は今日NO」と、「の」が「NO」になっています。
tori 23 Mar, 2021 @ 8:31am 
#11
お返事遅れましたが、ご報告ありがとうございます。
該当箇所修正されましたので、次回更新にて反映されます。
Dryus 18 Apr, 2021 @ 6:10am 
更新ありがとうございます。

日本語表示に影響があるかどうかは分かりませんが、
エラーログが出ていたのでご報告です。

ancient_relics_events_l_english.yml
866行目 ancre.4036.d の 1 が大文字になってる。

federations_anniversary_l_english.yml
520行目 pirate.155.desc.regular の 1 が大文字になってる。
578行目 federations3.2103.desc.body の 1 が大文字になっている。
585行目 federations3.2104.desc.body の 1 が大文字になっている。

といった感じでした。
総帥閣下  [developer] 18 Apr, 2021 @ 8:23am 
#13
修正しておきました
ご報告ありがとうございました
Dryus 18 Apr, 2021 @ 9:47am 
早速の更新ありがとうございます。
< >
Showing 1-15 of 30 comments
Per page: 1530 50