Keep Talking and Nobody Explodes

Keep Talking and Nobody Explodes

Translated Modules
Tharagon  [utvikler] 13. feb. 2017 kl. 5.09
Portuguese translations
Opprinnelig skrevet av Simon:
portuguese translations:

BUTTON TEXTS
Press, Abort, Hold, Detonate // Apertar, Abortar, Segurar, Detonar


NEEDY VENT GAS TEXTS
VENT GAS? Y/N // LIBERAR O GÁS? S/N
YES, NO // SIM, NÃO
VENTING PREVENTS EXPLOSIONS // LIBERAR PREVINE EXPLOSÕES
VENTING COMPLETE // LIBERAÇÃO COMPLETA
DETONATE? Y/N // DETONAR? S/N
Hey Simon!,
thank you for your contribution!
Is that Brazilian or European Portuguese? Or does it not really make a difference with these words?
< >
Viser 19 av 9 kommentarer
Frango Robô 18. feb. 2017 kl. 16.45 
Good translations. They work perfectly for both variants.
Tharagon  [utvikler] 19. feb. 2017 kl. 10.48 
Great!
So only Morse is missing for Brazilian Portuguese then.
Sist redigert av Tharagon; 19. feb. 2017 kl. 10.49
Tharagon  [utvikler] 17. apr. 2017 kl. 10.27 
Hi folks,
release of the translated Morse Module is aproaching, but a Portuguese list of Morse code words is still missing. I would be so happy if you could complete Portuguese translation by thinking up a list! (Updated translation hints >>here<<)!
Sist redigert av Tharagon; 17. apr. 2017 kl. 10.52
Micorriza 6. juli 2017 kl. 18.38 
Hi Tharagon, thanks a lot for the amazing Translation Mod!

I thought in some words that could fit in the MORSE MODULE, tried my best to fit in the tips you gave, like "same letter sequences" and "words that start with the same syllable as another word ends",
here it is:

Botão
Bomba
Batom
Bombom
Burro
Dados
Dossiê
Doido
Morse
Módulo
Senha
Serial
Samba
Chave
Código
Conta

just as explanation, the words mean:
Button, Bomb, Lipstick, Candy, Dumb, Data, Dossie, Crazy, Morse, Module, Password, Serial, Samba, Key, Code, Account.
Tharagon  [utvikler] 16. juli 2017 kl. 11.41 
Great, thank you!
After some research, I was not able to find something like a Portuguese Morse table. The non-English extensions as described in the English and the Portuguese Wikipedia do not cover all Portuguese characters (e.g. ‘ã’), and I found no clues how the remaining characters are handled. If there isn’t somebody who can enlighten me about this topic, I will use the International table with no extensions for the Portuguese module, so e.g. Código translates into Morse just like CODIGO, as suggested in the Portuguese Wikipedia.

In case we do it like that: Is there anything I should be aware of? E.g. in German we would replace Ä with AE instead of A.
Sist redigert av Tharagon; 16. juli 2017 kl. 12.01
Tharagon  [utvikler] 16. juli 2017 kl. 11.46 
Oh and one more thing: What would be a good label for the "TX" button (TX stands for Transmit)?
Sist redigert av Tharagon; 16. juli 2017 kl. 12.48
Micorriza 20. juli 2017 kl. 21.12 
Oh I get it... well in that case, there's no problem at all with "codigo", "modulo" and "dossie", they're easely "understandable" without the accentuation, but "botão" without the "ã" don't pleases me, i'd suggest change botão to "bossa".

As for the TX, it's the same here, no need to change.
Tharagon  [utvikler] 23. juli 2017 kl. 8.33 
Portuguese Morse Module is live now. Please have a look!
Micorriza 28. juli 2017 kl. 18.22 
Thanks man, it's awesome! \o/
< >
Viser 19 av 9 kommentarer
Per side: 1530 50