安装 Steam
登录
|
语言
繁體中文(繁体中文)
日本語(日语)
한국어(韩语)
ไทย(泰语)
български(保加利亚语)
Čeština(捷克语)
Dansk(丹麦语)
Deutsch(德语)
English(英语)
Español-España(西班牙语 - 西班牙)
Español - Latinoamérica(西班牙语 - 拉丁美洲)
Ελληνικά(希腊语)
Français(法语)
Italiano(意大利语)
Bahasa Indonesia(印度尼西亚语)
Magyar(匈牙利语)
Nederlands(荷兰语)
Norsk(挪威语)
Polski(波兰语)
Português(葡萄牙语 - 葡萄牙)
Português-Brasil(葡萄牙语 - 巴西)
Română(罗马尼亚语)
Русский(俄语)
Suomi(芬兰语)
Svenska(瑞典语)
Türkçe(土耳其语)
Tiếng Việt(越南语)
Українська(乌克兰语)
报告翻译问题
恢复的方法很简单,先取消订阅繁中中文化模组,再来开启Steam,点「收藏库」,再点「游戏」,在Cities: Skylines游戏名称上,按鼠标右键,点「内容」,切换到「本机档案」页签,点「验证游戏档案的完整性」,之后等一阵子,简体中文语言档案就会还原。
也可以照下图依序点击,最后一步改成点倒数第二项「验证游戏档案的完整性」即可。
https://truth.bahamut.com.tw/s01/201705/b1b201fc5dbaf54c31dd3e975321e77e.PNG
「验证游戏档案的完整性」是用来检查档案是否缺失或损坏用的,这边也有教学。
http://eclubstore.com.tw/steamqa/10-2016-02-18-16-34-20
语言档案会强制取代的原因主要有两点:
1、繁体中文化档案,档名不命名成「zh.locale」时,未使用「/n」分段的文字内容,如果超过一行时,将只会显示第一行栏位内的部份,其馀的内容完全无法正常显示。
当然也可以自行分段解决这个问题,不过工程浩大,而且如此一来便无法搭配字体大小调整的模组使用,因为你分段分的很完美,遇上字体变大,一样显示会变很奇怪,就是不漂亮很难看。
请问各位觉得,检查多达7168行的翻译内容并正确分行,跟把档名改成「zh.locale」,哪个比较容易?你要是觉得分行很容易,麻烦先做一份完整无误的给我看看。
2、通常会使用繁体中文模组的玩家,并不会同时使用简体中文,反之亦然。
习惯使用简体中文的玩家,并不会考虑去使用繁体中文模组。
习惯使用繁体中文的玩家,才会去寻找繁体中文模组来使用。
再怎样游玩游戏时,也只能用一种显示介面,如果用不上简体中文,那被模组取代有什么关系?
也有不少使用繁体中文的玩家,直播游戏时也是用简体中文,所以我觉得这两者不冲突。
老实说,官方的简体中文档案翻译的内容,并非完美无缺,但是绝大部分都非常到位。
这边繁体中文模组翻译内容,是许多人合力完成的,当然避免不了會有什么问题产生。
但是我可以保证,如果你使用繁体中文模组时,抓出合理的错误,且有修正的必要时
像是缺漏、内容错译等等,这边能在一两天内就进行更新。
这一点也是模组的好处,反观官方简体中文的翻译内容,就算你对他有意见
也要等到走完漫长的官方流程,在下一次游戏更新时,才会一起跟著修正。
我只能说青菜萝卜各有所爱,各位要用或不用,就交由你们来判断。