Instalar Steam
iniciar sesión
|
idioma
简体中文 (chino simplificado)
繁體中文 (chino tradicional)
日本語 (japonés)
한국어 (coreano)
ไทย (tailandés)
Български (búlgaro)
Čeština (checo)
Dansk (danés)
Deutsch (alemán)
English (inglés)
Español de Hispanoamérica
Ελληνικά (griego)
Français (francés)
Italiano
Bahasa Indonesia (indonesio)
Magyar (húngaro)
Nederlands (holandés)
Norsk (noruego)
Polski (polaco)
Português (Portugués de Portugal)
Português-Brasil (portugués de Brasil)
Română (rumano)
Русский (ruso)
Suomi (finés)
Svenska (sueco)
Türkçe (turco)
Tiếng Việt (vietnamita)
Українська (ucraniano)
Comunicar un error de traducción
恢复的方法很简单,先取消订阅繁中中文化模组,再来开启Steam,点「收藏库」,再点「游戏」,在Cities: Skylines游戏名称上,按鼠标右键,点「内容」,切换到「本机档案」页签,点「验证游戏档案的完整性」,之后等一阵子,简体中文语言档案就会还原。
也可以照下图依序点击,最后一步改成点倒数第二项「验证游戏档案的完整性」即可。
https://truth.bahamut.com.tw/s01/201705/b1b201fc5dbaf54c31dd3e975321e77e.PNG
「验证游戏档案的完整性」是用来检查档案是否缺失或损坏用的,这边也有教学。
http://eclubstore.com.tw/steamqa/10-2016-02-18-16-34-20
语言档案会强制取代的原因主要有两点:
1、繁体中文化档案,档名不命名成「zh.locale」时,未使用「/n」分段的文字内容,如果超过一行时,将只会显示第一行栏位内的部份,其馀的内容完全无法正常显示。
当然也可以自行分段解决这个问题,不过工程浩大,而且如此一来便无法搭配字体大小调整的模组使用,因为你分段分的很完美,遇上字体变大,一样显示会变很奇怪,就是不漂亮很难看。
请问各位觉得,检查多达7168行的翻译内容并正确分行,跟把档名改成「zh.locale」,哪个比较容易?你要是觉得分行很容易,麻烦先做一份完整无误的给我看看。
2、通常会使用繁体中文模组的玩家,并不会同时使用简体中文,反之亦然。
习惯使用简体中文的玩家,并不会考虑去使用繁体中文模组。
习惯使用繁体中文的玩家,才会去寻找繁体中文模组来使用。
再怎样游玩游戏时,也只能用一种显示介面,如果用不上简体中文,那被模组取代有什么关系?
也有不少使用繁体中文的玩家,直播游戏时也是用简体中文,所以我觉得这两者不冲突。
老实说,官方的简体中文档案翻译的内容,并非完美无缺,但是绝大部分都非常到位。
这边繁体中文模组翻译内容,是许多人合力完成的,当然避免不了會有什么问题产生。
但是我可以保证,如果你使用繁体中文模组时,抓出合理的错误,且有修正的必要时
像是缺漏、内容错译等等,这边能在一两天内就进行更新。
这一点也是模组的好处,反观官方简体中文的翻译内容,就算你对他有意见
也要等到走完漫长的官方流程,在下一次游戏更新时,才会一起跟著修正。
我只能说青菜萝卜各有所爱,各位要用或不用,就交由你们来判断。