Do Molest Time! Ah yeah kuzey hem Molester! Dunno Yakuza?
Hey @everyone , just wanted to let everyone know that after emailing Patreon, I managed to make a new account: https://www.patreon.com/c/FrancisLouisV2.

I know a lot of people didn't like Fanbox due to its limitations and believe me, I don't like how primitive its billing system is or how stuck in past when it comes to a lot of QOL. The new Patreon functions the same way as the old one.

Fanbox and Ko-fi will remain as backups. If you're a member on Ko-fi or Fanbox, thank you for your support.

For Fanbox users, I recommend switching to Patreon before August so you can begin the cycle for August while making full use of your current subscription.

If you're on Ko-fi, I recommend switching before your next charge date (which is based on the day you originally joined).

Thanks, everyone, for your continued support.
Last edited by Retolam; 22 Jul @ 12:43pm
< >
Showing 1-7 of 7 comments
Aca uno de los traductores que SEGA contrato para traducir el "Like a Dragon: Pirate Yakuza"
dijo que la hizo llena de modismos por que la pidieron para Español de España ignorando el resto de paises de hablahispana:
https://x.com/BokuGamer/status/1896822289993543896
la que hicieron de yakuza 0 directors cut les quedo toda mal escrita
Originally posted by Juanin Juan Harry:
la que hicieron de yakuza 0 directors cut les quedo toda mal escrita
No entiendo por que SEGA no le quita la traduccion a los españoles y se las dan a gente de Latam que hacen mucho mejor trabajo
Originally posted by Mico: el Micófono:
Originally posted by Juanin Juan Harry:
la que hicieron de yakuza 0 directors cut les quedo toda mal escrita
No entiendo por que SEGA no le quita la traduccion a los españoles y se las dan a gente de Latam que hacen mucho mejor trabajo
Aquí te explico por qué aún prefieren localizar en español de España aunque Latinoamérica tenga más usuarios:

1. Presupuesto y facilidad de localización
Las oficinas de SEGA Europa (SEGA Europe) están en Londres y París, no en América.
Por eso el equipo encargado de localizar suele contactar primero con estudios de España, que están cerca, con contratos más antiguos y tarifas preestablecidas.

2. Costumbre histórica de la industria japonesa
Empresas japonesas (como SEGA, Capcom, Bandai Namco) aún creen que el "mercado occidental" se representa mejor desde Europa (incluyendo España).
En su visión vieja, América Latina era solo "mercado menor de importaciones" o de juegos sin traducción oficial.

Esto está cambiando lento, como muestra el caso de Metaphor: ReFantazio, que sí tendrá español neutro.

3. Distribuidores europeos insisten en castellano peninsular
Muchos contratos de distribución física (como Koch Media/PLAION o Meridiem Games) obligan a que la localización sea en castellano de España, no en neutro, porque su negocio principal es Europa.

4. Falta de presión directa de Latinoamérica
En Steam, PlayStation Store o Xbox Store, Latinoamérica rara vez exige localización neutra directamente (pocos comentarios o quejas formales en masa llegan a Japón o Londres).
Mientras que los jugadores españoles son más vocales cuando no hay localización de su país.

5. La “falsa creencia” de que el neutro "no gusta" en España
En Japón o Europa piensan que si ponen neutro, los españoles se quejarán y “romperán ventas” allá.
Por eso priorizan un castellano puro que ignora el mercado latino, aunque este sea más grande.

¿Por qué Metaphor sí tendrá español neutro?
Porque Atlus USA pidió directamente doblaje latino y textos neutros, algo que SEGA Japón normalmente no consideraba. Además, los fans latinos de Persona fueron mucho más ruidosos en redes.

En resumen:
✔️ Más jugadores en Latinoamérica, pero la decisión de localización sigue en Europa.
✔️ Costumbre, cercanía, contratos viejos y miedo al cambio.
✔️ Sin presión real desde Latinoamérica, Japón o Europa no adaptan su estrategia... salvo casos excepcionales como Metaphor.
Originally posted by Mico: el Micófono:
Originally posted by Juanin Juan Harry:
la que hicieron de yakuza 0 directors cut les quedo toda mal escrita
No entiendo por que SEGA no le quita la traduccion a los españoles y se las dan a gente de Latam que hacen mucho mejor trabajo
Ya sabes como son Mico... Creen que los Españoles son los unicos que hablan el Español
< >
Showing 1-7 of 7 comments
Per page: 1530 50